CHAPTER IV.
THE BIRD-FANCIERS.
140126
Forbear – evitar, pôr de parte
Pouch – meter numa bolsa, meter no bolso
Willing – disposto, com vontade
Moorhen – galinhola, galinha de água
Muff – trapalhice
To be laid up – ter de ficar de cama
Lark – brincadeira, graça, partida (cotovia)
Upbraid – censurar, repreender
Kestrel – peneireiro, pássaro
Mistletoe – visco-branco
Beech – faia, árvore
Hoax – brincadeira
Hoax – intrujar, pregar uma peta a
Sally – gracejo, dito espirituoso (ataque, arremetida)
Buckle – apertar, afivelar, fivela
Swarm – subir, trepar (enxamear)
Bark – descascar
Lissomness – flexibilidade, leveza, agilidade
Foozle – trabalho mal feito
Fustian – coisa sem valor e pretensiosa
Quickset – sebe viva
Felonious – criminoso, malvado
Yeoman – pequeno proprietário rural
Hurdle – barreira, tapume
Lout – labrego, patego
Foremost – primeiro, o mais avançado
Whacker – grande mentira
CHAPTER V.
THE FIGHT.
Bottle up – recalcar, reprimir
Fray – desordem, zaragata
Thirsting – com sede
Springy – elástico, flexível (com nascentes)
Tuck – doces, guloseimas (costura, prega, bainha, dobra)
Puffy – sem fôlego, ofegante
Thereabouts – por aí, mais ou menos
Trifling – sem importância, insignificante
Craftsman – artista, artífice, artesão
Tumbler – copo de vidro sem pé
Prepense – intencional, premeditadamente
Twaddle – dizer disparates, dizer tolices
Cant – palavreado, gíria, calão
CHAPTER VI.
FEVER IN THE SCHOOL.
Disreputable – com mau aspeto
Caw – grasnido do corvo
Chum – dividir casa ou quarto com alguém
Cocky – arrogante, pretensioso
Vulgus – composição em verso latino ou grego
Crib – texto dado nas aulas, cópia
Crotchet – capricho, fantasia
Feeble – fraco, débil, frágil
Tarry – demorar, esperar
Fishing rod – cana de pesca