CHAPTER IV.

THE BIRD-FANCIERS.

140126

Forbear – evitar, pôr de parte

Pouch – meter numa bolsa, meter no bolso

Willing – disposto, com vontade

Moorhen – galinhola, galinha de água

Muff – trapalhice

To be laid up – ter de ficar de cama

Lark – brincadeira, graça, partida (cotovia)

Upbraid – censurar, repreender

Kestrel – peneireiro, pássaro

Mistletoe – visco-branco

Beech – faia, árvore

Hoax – brincadeira

Hoax – intrujar, pregar uma peta a

Sally – gracejo, dito espirituoso (ataque, arremetida)

Buckle – apertar, afivelar, fivela

Swarm – subir, trepar (enxamear)

Bark – descascar

Lissomness – flexibilidade, leveza, agilidade

Foozle – trabalho mal feito

Fustian – coisa sem valor e pretensiosa

Quickset – sebe viva

Felonious – criminoso, malvado

Yeoman – pequeno proprietário rural

Hurdle – barreira, tapume

Lout – labrego, patego

Foremost – primeiro, o mais avançado

Whacker – grande mentira

 

CHAPTER V.

THE FIGHT.

Bottle up – recalcar, reprimir

Fray – desordem, zaragata

Thirsting – com sede

Springy – elástico, flexível (com nascentes)

Tuck – doces, guloseimas (costura, prega, bainha, dobra)

Puffy – sem fôlego, ofegante

Thereabouts – por aí, mais ou menos

Trifling – sem importância, insignificante

Craftsman – artista, artífice, artesão

Tumbler – copo de vidro sem pé

Prepense – intencional, premeditadamente

Twaddle – dizer disparates, dizer tolices

Cant – palavreado, gíria, calão

CHAPTER VI.

FEVER IN THE SCHOOL.

Disreputable – com mau aspeto

Caw – grasnido do corvo

Chum – dividir casa ou quarto com alguém

Cocky – arrogante, pretensioso

Vulgus – composição em verso latino ou grego

Crib – texto dado nas aulas, cópia

Crotchet – capricho, fantasia

Feeble – fraco, débil, frágil

Tarry – demorar, esperar

Fishing rod – cana de pesca