SUBSTANTIVOS

NOUNS – (naunz)

Número – Number

(´nΛmbə)

 

Formação do plural – Regra geral

 

 

Singular – Plural

(´siŋgjulə) – (´pluərəl)

 

Desk

(desk)

Secretária

Desks

(desks)

 

 

Pencil

(´pensl)

Lápis

Pencils

(´penslz)

 

Dog

(dog)

Cão

Dogs

(dogz)

 

Cat

(kæt)

Gato

Cats

(kæts)

 

Table

(´teibl)

Mesa

Tables

(´teiblz)

 

Chair

(tεə)

Cadeira

Chairs

(tεəz)

 

Pen

(pen)

Caneta, pena

Pens

(penz)

 

Map

(mæp)

Mapa

Maps

(mæps)

 

Board

(bo:d)

Quadro (informativo)

Boards

(bo:dz)

 

 

 

Grafia:

 

1 - Como se vê, o plural destes substantivos formou-se acrescentando-se um «s» ao singular. Esta é a regra geral.

 

 

Pronúncia:

Examinando as transcrições fonéticas, ver-se-á que alguns dos plurais terminam com o som (s), mas outros com o som (z), por influência do som precedente (precedente – antes de). Junto de uma consoante surda (p, t, k) o som (s) mantém-se; junto de uma consoante sonora (que soa, que se ouve) ou de um som vocálico (de vogal): sonoriza-se em (z).

 

 

 

Sons

É conveniente lembrarmo-nos de que, em matéria de pronúncia, o que importa são os sons e não as letras, como se pode verificar examinando o plural de «chair».

 

 

 

2 – Tente-se aplicar a regra acima indicada à palavra «glass» (glα:s). Ver-se-á que é impossível distinguir o singular do plural na pronúncia, se acrescentarmos um simples «s».

 

 

 

Por isso, às palavras terminadas em sibilante (s, sh, z, ch ou x) acrescenta-se «es», solucionando-se a dificuldade pela criação de uma nova sílaba, cuja pronúncia é:

(iz)

 

 

Glass

(glα:s)

Copo

Glasses

(´glα:siz)

 

Bench

(bent)

Banco

Benches

(´bentiz)

 

Dish

(di)

Prato

Dishes

(´diiz)

 

Box

(boks)

Caixa

Boxes

(´boksiz)

 

Bus

(bΛs)

Autocarro

Buses

(´bΛziz)

 

Quiz

(kwiz)

Charada, problema

Quizzes

(´kwiziz)

 

 

 

Formação do plural – Exceções

 

1 – Exceções Gráficas

 

a Palavras terminadas em «y»:

 

Comparem-se os seguintes exemplos:

 

Boy

(boi)

Rapaz

Boys

(boiz)

 

Baby

(´beibi)

Bebé

Babies

(´beibiz)

 

Day

(dei)

Dia

Days

(deiz)

 

Lady

(´leidi)

Senhora

Ladies

(´leidiz)

 

 

Quanto à pronúncia, estas palavras formam o plural normalmente, mas veja-se que quanto à sua grafia,

 as palavras terminadas em «y» precedido de consoante mudam o «y» em «i» e tomam «es».

Se o «y» for precedido de vogal seguem a regra geral.

 

 

 

b – Palavras terminadas em «o»:

 

Potato

(pə´teitou)

Batata

Potatoes

(pə´teitouz)

 

Tomato

(tə´mα:tou)

Tomate

Tomatoes

(tə´mα:touz)

 

Negro

(´ni:grou)

Negro

Negroes

(´ni:grouz)

 

Cargo

(´kα:gou)

Carga

Cargoes

(´kα:gouz)

 

Piano

(´pjænou)

Piano

Pianos

(´pjænouz)

 

Photo

(´foutou)

Fotografia

Photos

(´foutouz)

 

Solo

(´soulou)

Solo

Solos

(´soulouz)

 

Grotto

(´grotou)

Gruta

Grottoes, Grottos

(´grotouz)

 

Motto

(´motou)

Moto, divisa

Mottoes

(´motouz)

 

Como se vê alguns destes substantivos formam o plural recebendo «es», outros apenas «s».

 

São quase todos de origem estrangeira. É muito difícil, senão impossível, estabelecer regras seguras quanto à formação destes plurais e como as palavras terminadas em «o» não são muitas, é preferível estudá-las uma por uma à medida que forem aparecendo no decurso da aprendizagem do inglês.

 

Escusado será dizer que estes plurais são apenas exceções ortográficas; a pronúncia segue a regra geral.

 

 

2 – Outras exceções:

 

a – Palavras terminadas em «f» e «fe»:

 

knife

(naif)

Faca

Knives

(naivz)

 

Calf

(kα:f)

Vitela

Calves

(kα:vz)

 

Thief

(θi:f)

Ladrão

Thieves

(θi:vz)

 

Housewife

(´hauswaif)

Dona de casa

Housewives

(´hauswaivz)

 

 

Conforme se viu, na passagem para o plural destes exemplos, o «f» transformou-se em «v», tanto ortograficamente como oralmente. Quanto à desinência (elemento terminal de uma palavra) do plural, é sonora, escreve-se «es» e pronuncia-se «z».

 

A maior parte das palavras terminadas em «f» e «fe» sofre estas modificações, mas há, no entanto, um bom número que se conservou fiel à regra geral.

 

Exemplos:

 

Proof

Prova

Proofs

(pru:fs)

 

Roof

Telhado

Roofs

(ru:fs)

 

Chief

Chefe

Chiefs

(ti:fs)

 

Hoof

Casco (de cavalo, etc.)

Hoofs

(hu:fs)

 

Cliff

Rochedo

Cliffs

(klifs)

 

Grief

Aflição

Griefs

(gri:fs)

 

Gulf

Golfo

Gulfs

(gΛlfs)

 

Safe

Cofre

Safes

(seifs)

 

Dwarf

Anão

Dwarfs

(dwo:fs)

 

Reef

Recife

Reefs

(ri:fs)

 

Como no caso das palavras terminadas em «o», não se podem dar regras fixas; o melhor é aprender cada uma isoladamente, à medida que forem aparecendo.

 

 

b - Plurais metafónicos

(Metafonia – mudança de som)

 

Tooth

(tu:θ)

Dente

Teeth

(ti:θ)

 

Foot

(fut)

Feet

(fi:t)

 

Goose

(gu:s)

Ganso, pato

Geese

(gi:s)

 

Man

(mæn)

Homem

Men

(men)

 

Woman

(´wumən)

Mulher

Women

(´wimin)

 

Mouse

(maus)

Rato

Mice

(mais)

 

Estes substantivos formam o plural mudando a vogal interna, e são irregulares, tanto no que respeita à escrita como à pronúncia. Chamam-se plurais metafónicos, porque a palavra metafonia quer dizer «mudança de som». Note-se em especial a pronúncia de women.

 

 

c – Plurais Anglo-Saxónicos:

 

ox

(oks)

Boi

Oxen

(´oksən)

 

Child

(taild)

Criança, filho

Children

(´tildrən)

 

Brother

(´brΛðə)

Irmão

Brethren

(´breðrin)

 

 

Em anglo-saxão (antigo inglês), muitas palavras formavam o plural recebendo –en. Em inglês moderno, restam apenas estes três exemplos. A palavra brother tem dois plurais: brothers e brethren. O último só se usa no sentido de «irmãos de confraria» ou «semelhantes», no sentido bíblico.

 

Nota: repare-se que a vogal interna de child e brother modifica-se no plural.

 

 

d – Palavras com a mesma forma para os dois números:

 (o singular e plural)

 

Sheep

(i:p)

Carneiro

The farmer has oxen, cows and sheep

O lavrador tem bois, vacas e carneiros

 

Deer

(diə)

Veado

In Scotland, there are many deer

Na Escócia, há muitos veados

 

Swine

(swain)

Porco

On my farm, I have poultry and swine.

Na minha quinta tenho criação e porcos

 

Fish

(fi)

Peixe

In this river, there are many fish

Neste rio há muitos peixes

 

Trout

(traut)

Truta

I fished several trout yesterday

Pesquei algumas trutas ontem

 

Salmon

(´sæmən)

salmão

the salmon jump against the current

Os salmões (o salmão) saltam (salta) contra a corrente

 

Note-se a pronúncia de «salmon».

 

A palavra fish pode receber a desinência «es» e recebe-a quando se especifica o número de peixes:

 

 

You can only put three fishes in this frying-pan.

Só podes pôr três peixes nesta frigideira

 

 

Quando toma desinência, pronuncia-se (´fiiz)

(desinência – elemento terminal de uma palavra)

 

 

e – Plurais de origem estrangeira:

 

crisis

(´kraisis)

Crise

Crises

(´kraisi:z)

 

Basis

(´beisis)

Base

Bases

(´beisi:z)

 

Datum

(´deitəm)

Premissa

Data

(´deitə)

 

Phenomenon

(fi´nominən)

Fenómeno

Phenomena

(fi´nominə)

 

Terminus

(´tə:minəs)

Término

Termini

(´tə:minai)

 

Oasis

(ou´eisis)

Oásis

Oases

(ou´eisi:z)

 

Analysis

(ə´næləsis)

Análise

Analyses

(ə´næləsi:z)

 

Thesis

θi:siz)

Tese

Theses

θi:si:z)

 

Series

(´siəriz)

Série

Series

(´siəri:z)

 

Criterion

(krai´tiəriən)

Critério

Criteria

(krai´tiəriə)

 

Hypothesis

(hai´poθisis)

Hipótese

Hypotheses

(hai´poθisi:z)

 

Formula

(´fo:mjulə)

Fórmula

Formulæ

(´fo:mjuli)

 

Beau

(bou)

Peralta

Beaux

(bouz)

 

Bureau

(´bjuərou)

Papeleira

Bureaux

(´bjuorouz)

 

Memorandum

(memə´rændəm)

Memorando

Memoranda

(memə´rændə)

 

Appendix

(ə´pendiks)

Apêndice

Appendices

(ə´pendisi:z)

 

 

A maior parte destas palavras não é de uso muito corrente; no entanto, todas elas aparecem na língua escrita que diz respeito a atividades  de caráter oficial, como em artigos nos jornais sobre política, investigações científicas, etc.

 

 

f – palavras com dois plurais:

 

Penny

(´peni)

 Pennies

(´peniz)

I need two pennies for the telephone

Eu preciso de dois dinheiros para o telefone (moedas de «penny»)

 

Pence

(pens)

 I paid two pence for my thicket

Paguei dois dinheiros pelo meu bilhete (importância em dinheiro)

 

Die

(dai)

Dies

(daiz)

Compare these different dies

Compare estes diversos cunhos de moeda

Dice

(dais)

I put the dice in the Mah-Jong box

Eu pus os dados na caixa de «Mah-Jong»

 

Staff

(stα:f)

Staffs

(stα:fs)

These are mountaineering staffs

Estes são bordões de alpinista

Staves

(steivz)

The music book has six staves on each page

O livro de música tem seis pautas em cada página

 

Genius

(´dЗi:njəs)

Geniuses

(´dЗi:njəsiz)

we are no geniuses

Nós não somos génios (inteligências, artistas)

Genii

(´dЗi:niai)

the genii in the «Arabian Nights»

Os génios das «Mil e uma noites» (espíritos)

 

 

(Nota: Com referência às «Mil e uma noites», diz-se também «genie» (´dЗi:ni), no singular)

  

Cherub

(´terəb)

Cherubim

(´terəbim)

The cherubim and seraphim in heaven

Os querubins e serafins do céu

Cherubs

(´terəbz)

The cherubs on the ceiling are well painted

Os querubins do teto estão bem pintados (imagens de querubins)

 

Como se vê, cada um destes plurais tem significado diferente.

 

 

g -  Palavras que só se usam no plural

Até aqui, examinámos diferentes casos de flexão (flexão – conjunto de diferentes formas que tomam as palavras variáveis conforme o número, género, grau, modo, tempo, pessoa e aspeto que designam). Vamos agora ver certos grupos de palavras que, quanto ao número, se usam diferentemente em português:

 

1 – Nomes de certos instrumentos compostos de duas partes iguais:

 

Scissors

(´sizəz)

Tesoura

 

Pincers

(´pinsəz)

Turquês, tenaz, pinça grande

 

Shears

(iəz)

tesoura grande (de tosquiar e outras)

 

Tongs

(toŋz)

Tenaz

 

Tweezers

(´twi:zəz)

Pinça pequena

 

Exemplos:

 

Give me those scissors

«Dá-me essa tesoura» ou «dá-me essas tesouras» (mais de uma)

 

The tweezers are too small for this.

A pinça é pequena demais para isto.

 

Estas palavras são sempre plurais, exceto quando precedidas da expressão «a pair of» (um par de)

 

2 – Outras palavras:

 

Ashes

(´æiz)

Cinza

 

Alms

(α:mz)

Esmola

 

Billiards

(´biljədz)

Bilhar

 

Clothes

(Klouðz)

roupa, fatos

 

Proceeds

(´prousi:dz)

produto, lucro

 

Molasses

(mə´læsiz)

Melaço

 

Oats

(outs)

Aveia

 

Trousers

(´trauzəz)

calça, calças

 

Thanks

(θæŋks)

agradecimento, agradecimentos

 

Wages

(´weidЗiz)

ordenado, vencimento

 

Exemplos:

 

The ashes are falling on the floor

A cinza está a cair no chão

 

Oats are a good food

A aveia é um bom alimento

 

His wages are higher now.

o ordenado dele é mais elevado agora

 

Todas estas palavras se usam sempre no plural em inglês, mesmo quando correspondem a um singular, em português.

 

Nota: a palavra cloth não é singular de clothes. Cloth significa fazenda e tem o seu plural, que é cloths.

Clothes só se emprega no sentido genérico de vestuário, roupas, e não tem singular.

 

 

Formação do plural

CONCORDÂNCIA

 

Vejamos agora os casos anómalos de concordância entre a forma do substantivo-sujeito e o verbo:

 

1 – Nomes de certas doenças:

 

Measles

(´mi:zlz)

Sarampo

 

Mumps

(mΛmps)

Papeira

 

Rickets

(´rikits)

Raquitismo

 

Shingles

iŋglz)

zona

 

Exemplos:

 

Measles is a contagious disease.

O sarampo é uma doença contagiosa

 

Rickets causes illness usually on children

O raquitismo ataca geralmente as crianças

 

Estas palavras, apesar da sua forma de plurais, empregam-se com o verbo no singular.

 

 

2 – Nomes de ciências terminados em –ics:

 

Acoustics

(ə´kaustiks)

Acústica

 

Ethics

(´eθiks)

Ética

 

Mathematics

(mæθi´mætiks)

Matemática

 

Metaphysics

(metə´fiziks)

Metafísica

 

Optics

(´optiks)

Óptica

 

Phonetics

(fə´netiks)

Fonética

 

Politics

(´politiks)

política

 

 

 

Physics

(´fiziks)

Física

 

Exemplos:

 

Phonetics is an interesting science.

A fonética é uma ciência interessante

 

 

Mathematics was a difficult subject for him.

A matemática era um assunto difícil para ele

 

Os substantivos indicados usam-se, em geral, com o verbo no singular, podendo, no entanto, ser empregados ocasionalmente como plurais.

 

 

3 – As palavras «means» e «news»:

 

Means

(mi:nz)

There is no means of speaking to her.

Não há meio de falar com ela

 

Several means were employed without result.

Empregaram-se vários meios, sem resultado

 

News

(nju:z)

That is news to me

Isso é novidade para mim

 

The latest news is that he left England

As últimas notícias são que ele deixou a Inglaterra

 

Ambas estas palavras têm forma de plural mas usam-se como singulares. A palavra «means» pode usar-se como plural (2º exemplo),

 

mas o mesmo não se dá com «news», que exige sempre o verbo no singular.

 

 

4 – A palavra «people» (´pi:pl)

 

Exemplos:

 

There are many people in the street.

Há muitas pessoas (muita gente) na rua

 

The peoples of Europe have been at war.

Os povos da Europa têm estado em guerra

 

Comparem-se estes dois exemplos. Ver-se-á que «people» pode usar-se no plural, isto é, admite a desinência «s» quando significa povo, nação (2º ex.). No sentido de pessoas, gente, emprega-se sempre na forma do singular, embora o verbo se use no plural (1º ex.).

 

 

5 – Substantivos coletivos:

 

Jury

(´dЗuəri)

The jury are deciding on their verdict.

Os jurados estão a decidir sobre o veredicto

The jury is on the right.

O júri está à direita

 

Audience

(´o:djəns)

The audience are applauding the performance.

O auditório está a aplaudir o espectáculo

The audience was very small.

O auditório era muito pequeno

 

Crew

(kru:)

The crew were lying on the deck of the ship.

Os tripulantes estavam deitados no convés do navio

The whole crew was waiting for the Admiral.

Toda a tripulação estava à espera do Almirante

 

Como se vê pelos exemplos, estes e outros substantivos coletivos são empregados com o verbo no singular ou no plural, conforme o sentido.

 

Quando nos referimos aos diversos componentes do grupo, devemos usar o verbo no plural; quando mencionamos o grupo como um todo, o verbo deve usar-se no singular.

 

 

 

 

 

Plural dos substantivos compostos

Plural of Compound Nouns

 (´pluərəl əv kəm´paund naunz)

 

 

Há várias espécies de substantivos compostos em inglês.

 

1 – Os que se escrevem com uma só palavra:

 

Inkstand

(´iŋkstænd)

These inkstands are very small

Estes tinteiros são muito pequenos

 

Spoonful

(´spu:nful)

(colherada)

I like two spoonfuls of sugar in my coffee

Eu gosto de pôr duas colheres de açúcar no meu café

 

Postman

(´poustmən)

The postmen decided to strike

Os carteiros decidiram fazer greve

 

Esta espécie de compostos não deve oferecer dificuldades a quem aprende inglês. Devem tratar-se como substantivos simples, isto é, esquecendo o primeiro elemento visto ele se encontrar absolutamente ligado ao segundo.

 

 

2 – Os que se escrevem com traço de união:

 

Hotel-keeper

Hotel-keepers

(hou´tel-´ki:pəz)

Gerente de hotel ou dono de hotel

 

Boot-maker

Boot-makers

(´bu:t-´meikəz)

Sapateiro

 

Paper-weight

Paper-weights

(´peipə-weits)

pisa-papeis

 

Maid-servant

Maid-servants

(´meid-´sə:vənts)

criada

 

Step-son

Step-sons

(´step-sΛnz)

Enteado

 

Passer-by

Passers-by

(´pα:səz-bai)

Transeunte

 

Looker-on

Lookers-on

(´lukəz-on)

Espetador

 

Daughter-in-law

daughters-in-law

(´do:təz-in-lo:)

nora

 

Commander-in-chief

commanders-in-chief

(kə´ma:ndəz-in-ti:f)

comandante-chefe

 

Nos compostos deste género, há sempre a considerar dois elementos: o substantivo propriamente dito e o elemento adjetivo, isto é, a parte que «classifica», que «designa» a espécie de pessoa ou coisa de que se trata. Por exemplo: em «boot-maker», fabricante de botas, temos o elemento substantivo em «maker» e o elemento adjetivo em «boot» palavra que indica a espécie de fabricante de que se trata. Dito isto, não é difícil compreender que nestes compostos a palavra que varia (que se deve pôr no plural) é o elemento substantivo.

 

Nota:

Muitas vezes, alguns destes compostos aparecem escritos como uma só palavra, como por exemplo, bootmaker e stepson. A tendência é de unir as duas palavras quando só a última toma a desinência (elemento terminal e variável de uma palavra).

 

Exceções:

 

A )

 

Man-servant

Men-servants

(´men-´sə:vənts)

Criado

 

Woman-servant

Women-servants

(´wimin-´sə:vənts)

Criada

 

Lord-Justice

Lords-Justices

(´lo:dz-´dЗΛstisiz)

Em Inglaterra, este título corresponde ao de Presidente do Supremo Tribunal de Justiça

 

Knight-Templar

Knights-Templars

(´naits-´templəz)

Cavaleiro-Templário

 

Nos compostos em que man e woman formam o primeiro elemento, ambas as palavras variam. Lords-justices e Knights-templars conservam o duplo plural por tradição.

 

––––

 

B )

 

Knight-errant

Knight-errants

(´nait-´erənts)

Knights-errant

(´naits-´erənt)

cavaleiro andante

 

Postmaster-general

postmaster-generals

(´poustmα:stə-´dЗenrəlz)

postmasters-general

(´poustmα:stəz-´dЗenrəl)

correio-mor

 

Court-martial

court-martials

(´ko:t-´ma:əlz)

courts-martial

(´ko:ts-´mα:əl)

conselho de guerra

 

 

Como se vê, ambas as formas de plural são aceitáveis em compostos cujo segundo elemento é um ADJETIVO.

 

– x –

 

C )

 

Go-between

Go-betweens

(gou-bi´twi:nz)

intermediário

 

Close-up

Close-ups

(klous-Λps)

«grande plano» em cinema

 

Palavras formadas de dois elementos normalmente invariáveis (verbo+preposição, advérbio+verbo, etc.) funcionam como vocábulos simples e seguem a regra geral, isto é, tomam «s» no plural.

 

– x –

 

D )

 

Good-for-nothing

Good-for-nothings

pessoa inútil

 

Jack-of-all-trades

Jacks-of-all-trades

«Faz-tudo»

 

Há certas frases na linguagem corrente que se podem considerar substantivos compostos. Quando entre os diversos componentes não se pode destacar um elemento substantivo, vai para o plural a última palavra. Caso contrário, varia apenas o elemento substantivo.

 

♣ 

 

Plural dos Nomes Gentílicos

 (Gentílico – designativo (indicativo) da nação ou do povo a que alguém pertence)

 

1 – Nomes terminados em –ese (-i:z):

 

Siamese

(saiə´mi:z)

Siamês

 

Javanese

(dЗα:və´ni:z)

Javanês

 

Japanese

(dЗæpə´ni:z)

Japonês

 

Portuguese

(po:tju´gi:z)

Português

 

The Portuguese are Europeans.

 

The Japanese, the Javanese and the Siamese are Asiatic.

 

Como se vê, o plural dos nomes terminados em -ese é igual ao singular.

 

 

Nota:

Os nomes gentílicos, tanto substantivos como adjetivos, escrevem-se sempre com letra maiúscula. No caso dos acima indicados, o substantivo é igual ao adjetivo correspondente, tal como em português.

 

– x –

 

2 – Substantivos gentílicos terminados em -man (-mən):

 

An Englishman

(ən´iŋglimən)

Um inglês

 

A Welshman

(ə ´welmən)

Um galês

 

A Scotchman

(ə ´skotmən)

Um escocês

 

An Irishman

(ən ´airimən)

Um irlandês

 

A Frenchman

(ə ´frentmən)

Um francês

 

A Dutchman

(ə ´dΛtmən)

Um holandês

 

Plural:

The English, the Welsh, the Scotch and the Irish are British.

Os ingleses, os galeses, os escoceses e os irlandeses são britânicos.

 

A terminação –man, que se acrescentou aos adjetivos gentílicos English, welsh, Scotch, etc., para a formação dos respetivos substantivos, pode dispensar-se no plural, continuando estas palavras a ser tratadas como substantivos.

 

 

Nota:

Os escoceses preferem que se diga Scotsman em lugar de Scotchman, e Scottish em lugar de Scotch porque a palavra Scotch está vulgarizada com o sentido de «whisky».

 

– x –

 

3 – Nomes gentílicos em –an (ən) e –ian (ən)

 

An American

(ən ə´merikən)

Um americano

 

An Italian

(ən i´tæljən)

Um italiano

 

A German

(ə ´dЗə:mən)

Um alemão

 

A Norwegian

(ə no:´wi:dЗən)

Um norueguês

 

A Belgian

(a ´beldЗən)

Um belga

 

A Russian

(ə ´rΛən)

Um russo

 

Plural:

 

The Americans, the Italians, the Germans, the Norwegians, the Belgians, the Russians, they all fought in the Second World War.

Os americanos, os italianos, os alemães, os noruegueses, os belgas e os russos, todos lutaram na Segunda Guerra Mundial.

 

 

Estas palavras, quando usadas como substantivos, tomam um «s» no plural, ao passo que, como adjetivos, permanecem invariáveis: diz-se «the Americans», mas «the American products»

 

– x –

 

4 – Nos casos atrás exemplificados, os substantivos gentílicos eram iguais aos adjetivos correspondentes. Vejamos os seguintes exemplos:

 

Adjetivo no singular:

Spanish

(´spæni)

Espanhol

Substantivo no singular

A Spaniard

(ə ´spænjəd)

Um espanhol

 

Adjetivo no singular:

Swedish

(´swi:di∫)

Sueco

Substantivo no singular

A Swede

(ə swi:d)

Um sueco

 

Adjetivo no singular

Polish

(´pouli)

Polaco

Substantivo no singular

A Pole

(ə poul)

Um polaco

 

 

Adjetivo no singular

Danish

(´deini)

Dinamarquês

Substantivo no singular

A dane

(ə dein)

Um dinamarquês

 

 

–– Plural ––

The Spaniards (subs.) are our neighbours. I like Spanish (adj.) dances.

Os espanhóis são nossos vizinhos. Eu gosto de danças espanholas.

 

The Swedes are tall and fair. I’m learning Swedish gymnastics.

Os suecos são altos e louros. Estou a aprender ginástica sueca

 

I know some Poles and Danes. I know some Polish and Danish students

Conheço alguns polacos e dinamarqueses. Conheço alguns estudantes polacos e dinamarqueses

 

Quando há uma palavra especial que exerce funções de substantivo, nunca se deve usar o adjetivo como substantivo.

 

Não se deve dizer «he is a spanish» mas «he is a spaniard». Pode, no entanto, dizer-se: «he is spanish» porque, sem artigo a precedê-la, esta palavra exerce aqui funções de adjetivo.

 

 

Vejam-se, porém, estes exemplos:

The Englishmen like cricket. The Welshmen like songs. The Scotsmen like whisky. The Irishmen like horses.

Os ingleses gostam de «cricket». Os galeses gostam de canções. Os escoceses gostam de «whisky». Os irlandeses gostam de cavalos.

 

 

Por que razão se mantém aqui a desinência no plural? Se suprimíssemos a palavra «men» a frase ficaria correta do mesmo modo, mas talvez menos expressiva. É que, neste exemplo, os substantivos gentílicos referem-se a tipos humanos ao passo que no exemplo apresentado na alínea 2 – (the English, etc.) designam apenas discriminações nacionais.

 

Resumindo, pois, temos:

 

Adjetivos gentílicos

Singular e plural: –

 

English

(´iŋgli)

Welsh

(wel)

Scotch

(skot)

Irish

(´airi)

French

(frent)

 

 

Substantivos gentílicos

Singular e plural:

English

Welsh

Scotch

Irish

French

 

Substantivos gentílicos

Singular:

Englishman

Welshman

Scotchman

Irishman

Frenchman

 

Substantivos gentílicos

Plural:

Englishmen

Welshmen

Scotchmen

Irishmen

Frenchmen

 

Notas: Quanto à palavra Scotch, apresenta várias versões, como se disse: Scotch ou Scottish; Scotchman ou Scotsman. E há ainda o substantivo Scot (plural, Scots).

Quanto à pronúncia não há distinção entre o singular e o plural de palavras como Englishman e Englishmen; A pronúncia é nos dois casos (´iŋglimən).

(Ainda sem correção)