COMPOSIÇÃO E DERIVAÇÃO

 

 

Dupla Origem dos Prefixos e Sufixos

Prefixo - partícula que se antepõe  (se põe no princípio da palavra)  a uma palavra para formar uma palavra nova

 

Sufixo - partícula que se pospõe  (se põe no fim da palavra)  a uma palavra para formar uma palavra nova com outra significação

 

 

 

 

 

 

 

Na língua inglesa, há prefixos e sufixos de origem germânica e latina.

 

 

 

 

Como se sabe, a Inglaterra – onde viviam povos de origem germânica – foi invadida em 1066 por Guilherme da Normandia, um duque francês. Com a ida dos normandos para as Ilhas Britânicas, a língua francesa – derivada do latim – passou a exercer a sua influência sobre o anglo-saxão – uma língua germânica – e daí o encontrarem-se ainda hoje na língua inglesa palavras muito parecidas com as francesas.

 

 

 

 

Dividiremos, pois, os principais sufixos e prefixos em dois grupos: os de origem latina ou francesa e os de origem germânica. O estudante verá, quando estudar os primeiros, que os mesmos prefixos e sufixos existem também em palavras portuguesas e francesas.

 

 

I ) Composição

 

1 ) Composição  por  Prefixação

 

a ) Prefixos de Origem Germânica

 

Destes, daremos apenas os que ocorrem mais vulgarmente na língua, e cujo sentido ainda se pode aperceber/avistar/dar conta de. Outros existem – como «a- », «be- », «for- », etc. – que aparecem somente num pequeno grupo de palavras, tendo-se perdido o seu sentido primitivo.

 

1 ) «Fore- » - Indica antecipação

 

Ex.:

 

 

foretell

predizer

 

 

foresee

prever

 

 

forerunner

precursor

 

 

forward

para a frente


 

 

 

 

2 ) «Mis- » - Implica um ideia de erro, um sentido negativo

 

Ex.:

 

 

misunderstand

compreender mal

 

 

misfortune

desventura/infelicidade

 

 

mislead

enganar, conduzir mal

 

 

misalliance

aliança funesta

 

 

misapplication

aplicação imprópria

 

 

 

 

3 ) «Un- » - Dá uma ideia de negação

 

 

 

 

 

Ex.:

 

 

undo

desfazer

 

 

unwise

imprudente

 

 

unarmed

desarmado

 

 

unknown

desconhecido

 

 

unlimited

ilimitado

 

 

unlock

abrir o que esteja fechado à chave

 

 

unforeseen

imprevisto

 

 

unrest

inquietação

 

 

unequalled

inegualado, inegualável

 

 

unexpected

inesperado

 

 

un-English

não inglês, contrário à índole inglesa

 

 

uncertain

incerto

 

 

unclean

pouco limpo, sujo

 

Este prefixo ocorre principalmente em adjetivos e particípios, tendo substituído, em muitas palavras de origem latina, o prefixo latino «in- ».

 

 É, talvez, o único prefixo germânico inteiramente móvel, isto é, que se pode manejar, aplicando-se livremente a um grande número de palavras.

 

Nota: Algumas preposições inglesas têm sido usadas como prefixos (ver «Preposições»), como por exemplo «out» (outbreak), «in» (inward», «on» (onward), etc. Não se trata de prefixos propriamente ditos e, portanto, este assunto será tratado na «Composição por Justaposição»

 

 

b ) Prefixos de Origem Latina ou Francesa

 

 

 

Os prefixos latinos que entram na língua inglesa – quer na sua forma primitiva, quer através da adaptação francesa – são em muito maior número do que os germânicos. A grande maioria dos que vamos indicar aparece também na nossa língua, pelo que, seria interessante e proveitoso que o estudante, com a ajuda do dicionário, organizasse listas de palavras portuguesas, francesas e inglesas e fizesse com elas um estudo comparativo.

 

 

 

 

Pelo facto de serem comuns a várias línguas, os prefixos latinos têm-se tornado tão expressivos que alguns se empregam hoje como palavras isoladas.

 

 

 

Ex.:

 

 

The pros and cons

os «pros» e os «contras»

 

 

the extra

o «extra», o que sobra

 

Alguns dos prefixos que vamos apontar eram inicialmente prefixos «gregos» (da Grécia) que foram importados para a língua latina. A nomenclatura científica moderna ainda hoje vai buscar ao «grego» muitos dos seus prefixos, como, por exemplo, «hyper- » e «hypo- ».

 

1 ) «a- », «ab- », «abs- » - Encerra uma ideia de separação ou afastamento.

 

 

 

 

Ex.:

 

 

abstain

abster-se

 

 

absence

ausência

 

 

abroad

livremente, longe, no estrangeiro

 

 

abhor

detestar

 

 

abnormal

anormal

 

 

aversion

aversão

 

 

 

2 ) «ad- » - Indica aproximação.

 

 

 

 

O «d» deste prefixo assimilava-se (mesmo em latim) à consoante inicial da palavra seguinte, dando uma consoante dupla que persiste, muitas vezes, no inglês moderno.

Assimilar -  fenómeno fonético que consiste na identificação de um som com outro que lhe fica próximo; assemelhar-se, parecer-se

 

Ex.:

 

 

Appear

Aparecer

 

Attain

Atingir

 

Advantage

Vantagem

 

Advance

Avançar

 

Admit

Admitir

 

Adjective

Adjetivo

 

Adverb

Advérbio

 

Adjust

Ajustar

 

Adhere

Aderir

 

Accompany

Acompanhar

 

Accomodation

Acomodação

 

 

3 ) «ante- », «anti- » - exprime anterioridade

 

Ex.:

 

Anticipate

Antecipar, esperar

 

Antecedent

Antecedente

 

Antechamber

Antecâmara

 

 

 

 

 

4 ) «anti- » - Indica antagonismo.

 

 

Não se deve confundir com o prefixo anterior porque este é de origem grega.

 

 É muito usado no inglês moderno, podendo-se empregar livremente com um grande número de palavras, a que fica ligado por um traço de união.

 

 

Ex.:

 

Antipathy

Antipatia

 

Antidote

Antídoto

 

Antibody

Anticorpo – palavra científica de criação recente

 

Anti-Semite

Anti-semita

 

Anti-jacobin

Antijacobino

 

Anti-Protestant

Anti-protestante

 

 

5 ) «circum- » - Denota movimento circular, real ou figurado

 

Ex.:

 

Circumnavigation

Circum-navegação

 

Circumspect

Circunspecto

 

Circumstance

Circunstância

 

Circumscribe

Circunscrever

 

 

6 ) «com- », «con- », «co- » - Dá uma ideia de companhia, de junção.

 

Ex.:

 

Comfort

Conforto

 

Conduct

Conduta

 

Cooperation

Cooperação

 

Colleague

Colega

 

Contain

Conter

 

Coincide

Coincidir

 

 

 

Este prefixo emprega-se hoje livremente, indicando associação de qualquer espécie, como em:

 

 

Co-habitation

Coabitação

 

Co-adjust

Ajustar

 

Coadjacent

Coadjacente

 

Etc.

 

 

 

 

 

7 ) «contra- », «contro- », «counter- » - Indica oposição. A terceira versão deste prefixo foi importada do francês.

 

Ex.:

 

Contradict

Contradizer

 

Contrast

Contraste

 

Controversy

Controvérsia

 

Counterbalance

Contrabalançar

 

Counterpoint

Contraponto

 

Counter-revolution

Contra-revolução

 

 

 

 

A forma «counter», a mais moderna, é a que se emprega na formação de palavras novas, como em:

 

Counter-attack

Contra-ataque

 

 

8 ) «dis- », «di- » - indica ideia contrária, negação

 

Ex.:

 

Dislike

Não gostar

 

Distrust

Desconfiar

 

Dissolve

Dissolver

 

Disappoint

Desapontar

 

Disarm

Desarmar

 

Different

Diferente

 

 

 

9 ) «ex- » - Significa «fora de», «para fora».

 

Ex.:

 

Exclude

Excluir

 

Expand

Expandir

 

Expatriate

Expatriar

 

Exasperate

Exasperar

 

Emprega-se muito com substantivos – ligado a eles por um traço de união – para indicar uma situação que deixou de ser ocupada:

 

Ex.:

 

Ex-king

Ex-rei

 

Ex-governor

Ex-governador

 

Ex-husband

Ex-marido

 

Ex-wife

Ex-mulher

 

Etc.

 

 

 

 

 

10 ) «extra- » - Imprime às palavras em que ocorre um sentido de ultrapassagem.

 

Ex.:

 

Extraordinary

Extraordinário

 

Extra-mural

Extra-mural

 

Emprega-se também isoladamente, como adjetivo e como advérbio:

 

Extra-strong

Extra-forte

 

Extra-work

Trabalho extra

 

Extra-pay

Pagamento extra

 

E ainda como substantivo:

 

An extra

Um «extra»

 

 

 

11 ) «in- », «im- », «i- » - Imprime um sentido de negação:

 

Ex.:

 

Injustice

Injustiça

 

Ingratitude

Ingratidão

 

Immortal

Imortal

 

Irrelevant

Que não diz respeito a

 

 

Em palavras novas, prefere-se o prefixo germânico «un- »: diz-se «ingratitude», mas «ungrateful»; «injustice» mas «unjust»;

 

«unconventional»

Não-convencional

 

«unintended»

Não-intencional

 

 

 

12 ) «inter- » - Exprime reciprocidade de ação ou situação interior

 

Ex.:

 

Interchange

Intercâmbio

 

Inter-provincial

Interprovincial

 

International

Internacional

 

Inter-digital

Interdigital

 

Inter-osseous

Interósseo

 

Interlude

Interlúdio

 

 

13 ) «intro- » - Indica movimento para dentro

 

Ex.:

 

Introduce

Introduzir

 

Introspection

Introspeção

 

Introvert

Introverter

 

 

14 ) «Non- » - Antepõe-se muito frequentemente a um grande número de palavras para indicar negação.

 

Ex.:

 

Non-member

Não-membro

 

Non-intervention

Não-intervenção

 

Non-conformist

Não-conformista

 

 

15 ) «post- » - Encerra uma ideia de posteridade.

 

Ex.:

 

Postscript

«post-scriptum»

 

Postpone

Adiar

 

Post-natal

Pós-natal

 

 

16 ) «pre- » - indica anterioridade

 

Ex.:

 

Precede

Preceder

 

Predecessor

Predecessor

 

Presuppose

Pressupor

 

Pretend

Pretender

 

Usa-se em formações modernas como:

 

 Prefabricated

Pré-fabricado

 

Pretested

Pré-experimentado

 

 

 

 

 

17 ) «pro- » - tinha vários sentidos em latim: «para diante», «em frente de», «a favor de», «em vez de» e «por causa de» são os mais importantes:

 

Ex.:

 

Proceed

Proceder, continuar

 

Progress

Progresso

 

Proclaim

Proclamar

 

Pro-negro

A favor dos negros

 

Pro-British

Pró-britânico

 

Pro-German

Germanófilo

 

Usa-se isoladamente como substantivo na expressão «the pros and cons» - os prós e os contras.

 

 

18 ) «semi- » - Dá a ideia de metade.

 

Ex.:

 

Semicircle

Semicírculo

 

Semivowel

Semivogal

 

Semi-civilized

Semi-civilizado

 

 

 

 

Emprega-se largamente em novas formações, tal como em português.

 

 

19 ) «sub- » - Indica inferioridade, real ou figurada.

 

Ex.:

 

Subsoil

Subsolo

 

Subordinate

Subordinado

 

Submarine

Submarino

 

Subtropical

Subtropical

 

Subway

Subterrâneo

 

Sub-editor

Sub-redator

 

 

20 ) «super- » - encerra uma ideia de superioridade, de exagero

 

Ex.:

 

Supernatural

Sobrenatural

 

Superfluous

Supérfluo

 

Superheat

Calor exagerado

 

Superman

Super-homem

 

Usa-se muito em linguagem comercial, para publicidade, etc.

 

 

21 ) «trans- » - Exprime a ideia de «além de»:

 

Ex.:

 

Transatlantic

Transatlântico

 

Translate

Traduzir

 

Transfer

Transferir

 

Transform

Transformar

 

Transition

Transição

 

Transport

Transporte

 

 

22 ) «ultra- » - encerra a ideia de transcendência/que ultrapassa/que excede

 

Ex.:

 

Ultra-radical

Ultra-radical

 

Ultra-clerical

Ultra-clerical

 

Ultraconservative

Ultraconservador

 

Emprega-se em inúmeras formações novas, tal como em português

 

 

 

 

 

 

 

2 ) Composição por Justaposição

Justaposição: processo de composição de palavras em que cada elemento conserva a sua integridade gráfica e prosódica/da pronúncia

 

Nas palavras compostas por justaposição, os elementos podem estar ligados ou separados por traços de união.

 

Há a considerar uma infinidade de tipos morfológicos de compostos, dentro desta classe, dos quais citaremos apenas os mais vulgares.

 

 

 

 

 

 

A língua inglesa é extremamente maleável.

 

 

Formam-se substantivos, adjetivos e verbos de toda a espécie de palavras.

 

 

 E, por vezes, de frases inteiras, como, por exemplo, na expressão «a happy-go-lucky young fellow» - um jovem despreocupado («não te rales»).

 

 

 

 

Por esta razão, seria impossível apresentar aqui uma lista completa das combinações a que a imaginação recorre para a formação de compostos por justaposição.

 

 

 

 

O que interessa é que o estudante apreenda o grau de elasticidade do idioma, neste aspeto, a fim de que se torne capaz de

 

 

 

compreender a significação do composto mais rebuscado

 

 

 

e de empregar, ele próprio, compostos idiomáticos, sempre que haja oportunidade de o fazer.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a ) Substantivos compostos por justaposição

 

Na maioria dos substantivos compostos por justaposição, o primeiro elemento funciona como se fosse um adjetivo.

 

 

 

 

 

 

 

1 ) Compostos de dois substantivos:

 

Ex.:

 

Bedroom

Quarto de cama

 

Fountain-pen

Caneta de tinta permanente

 

Lighthouse

Farol

 

Ice-cream

Sorvete/gelado

 

Stepson

Enteado

 

Wind-mill

Moinho

 

Man-servant

Criado

 

Cock-sparrow

Pardal

 

Inkstand

Tinteiro

 

Playground

Pátio de recreio

 

Workman

Trabalhador

 

 

2 ) Compostos de dois substantivos, sendo o segundo um nome de agente (geralmente derivado de um verbo) terminado em « -er».

Agente - aquele que executa a acção expressa pelo verbo;

 

Ex.:

 

Typewriter

Máquina de escrever

 

Engine-driver

Maquinista

 

Caretaker

Encarregado

 

Shoemaker

Sapateiro

 

Cigarette-holder

Boquilha

 

Hairdresser

Cabeleireiro

 

 

3 ) Compostos de um adjetivo e um substantivo.

 

Ex.:

 

Englishman

Inglês

 

Gentleman

Cavalheiro

 

Blackbird

Melro

 

Grandfather

Avô

 

Hot-house

Estufa

 

Single-ticket

Bilhete de ida

 

The Highlands

A parte montanhosa do norte da Escócia

 

The High-street

A rua principal de uma terra pequena ou de um bairro

 

 

4 ) Compostos de um particípio presente e um substantivo.

 

Ex.:

 

Writing-table

Secretária

 

Sitting-room

Sala de estar

 

Dinning-car

Carruagem-restaurante

 

Sleeping-berth

Beliche

 

Blotting-paper

Papel mata-borrão

 

Swimming-suit

Fato de banho

 

Walking-stick

Bengala

 

 

5 ) Compostos de um pronome e um substantivo

 

Ex.:

 

He-goat

Bode

 

She-bear

Ursa

 

She-ass

Burra

 

Por vezes, antepõe-se «he» ou «she» aos substantivos epicenos, para indicar se o indivíduo é do sexo masculino ou feminino.

Epiceno: diz-se dos substantivos, nomes de animais, cujo masculino e feminino se formam do mesmo substantivo, pondo depois as palavras macho ou fêmea;

 

 

6 ) Compostos de um verbo e de um substantivo

 

Ex.:

 

Wash-basin

Lavatório

 

Switch-board

Quadro de eletricidade

 

Cross-country

Corta-mato

 

Pick-pocket

Larápio

 

Telltale

Mexeriqueiro/bisbilhoteiro/intriguista

 

 

 

7 ) Compostos de uma preposição ou de um advérbio e de um substantivo

 

Ex.:

 

On-looker

Espetador

 

By-stander

Circunstante

 

In-laws

Parentes por afinidade

 

Upstart

Pessoa petulante

 

Overcoat

Sobretudo

 

Inlet

Reentrância

 

Onset

Começo, ataque

 

Offspring

Fruto, resultado

 

Uproar

Tumulto

 

 

8 ) Compostos de vários tipos

 

1 ) Substantivo e Gerúndio

 

 

 

 

 

 

Handwriting

Caligrafia

 

Bookbinding

Encadernação

 

Housebuilding

Construção de casas

 

2) Substantivo, adjetivo ou verbo mais preposição ou advérbio

 

Passer-by

Transeunte

 

Grown-ups

Adultos

 

Left-overs

Restos

 

Roundabout

Rotunda, carrocel

 

Cut-through

Atalho

 

3 ) Miscelâneas/misturas de palavras

 

Father-in-law

Sogro

 

Merry-go-round

Carrocel

 

Man-of-war

Barco de guerra

 

Forget-me-not

Planta chamada de miosótis

 

As possibilidades de combinação de palavras são múltiplas. No inglês moderno, que sofre a influência da era essencialmente prática que estamos a atravessar, estão constantemente a formar-se novas palavras compostas – o que dá maior força de expressão à língua e torna mais breve o discurso. Sobre a flexão dos substantivos compostos, veja-se o capítulo dos «Substantivos».

 

b ) Adjetivos compostos por justaposição

Justaposição - processo de composição de palavras em que cada elemento conserva a sua integridade gráfica e prosódica/da pronúncia

 

1 ) Compostos de dois adjetivos

 

Ex.:

 

Dark-brown

Castanho-escuro

 

Light-green

Verde-claro

 

2 ) Compostos de um substantivo e um adjetivo

 

Ex.:

 

Navy-blue

Azul-marinho

 

Pitch-dark

Escuro como breu

 

Sky-blue

Azul celeste

 

Blood-red

Vermelho como sangue

 

Headstrong

Teimoso

 

Colour-blind

Daltónico

 

Sea-sick

Enjoado

 

Home-sick

Saudoso de casa ou do seu país

 

3 ) Compostos de um substantivo ou adjetivo e de um particípio presente

 

Ex.:

 

Good-looking

Bonito

 

Sweet-smelling

Perfumado

 

Heartbreaking

Torturante, comovente

 

Self-sufficing

Que se basta a si próprio

 

4 ) Compostos de um substantivo ou adjetivo e de um particípio passado (adjetivo verbal).

 

Ex.:

 

Heart-broken

Amargurado

 

Book-learned

Erudito

 

Hand-made

Feito à mão

 

ill-bred

mal educado

 

whitewashed

caiado

 

5 ) Compostos de um adjetivo e de um substantivo tomado como adjetivo verbal, ao qual se juntou a desinência « -ed» ( -d).

 

Ex.:

 

The one-eyed monster

O monstro de um olho

 

A hard-hearted man

Um homem de coração duro

 

A short-sighted person

Um míope

 

A long-necked bird

Uma ave de pescoço comprido

 

A funny-shaped hat

Um chapéu de forma engraçada

 

A three-legged table

Uma mesa de três pés

 

A short-sleeved blouse

Uma blusa de manga curta

 

A double-breasted coat

Um casaco assertoado

 

Esta maneira de formar adjetivos é curiosa e revela bem o caráter prático da língua inglesa. Ao contrário do que à primeira vista parece, não se trata de uma formação moderna; já existia em antigo inglês.

 

6 ) Compostos de vários tipos

 

a ) Advérbio ou preposição mais particípio presente:

 

Ex.:

 

Never-ending

Interminável

 

Ever-smiling

Sempre sorridente

 

b ) Advérbio ou preposição mais particípio passado

 

Ex.:

 

Long-neglected

Desprezado há muito tempo

 

Never-forgotten

Nunca esquecido

 

c ) Advérbio ou preposição mais adjetivo

 

Ex.:

 

Over-polite

Delicado demais

 

Always-ready

Sempre-pronto

 

d ) Miscelâneas de palavras

Miscelânea – mistura, confusão

 

Ex.:

 

Good-for-nothing

«pessoa inútil»

 

Ever-longed-for

Desejado há muito

 

Spick-and-span

Novo «em folha»

 

Would-be

Pretenso, futuro

 

c ) Verbos compostos por justaposição

Justaposição - processo de composição de palavras em que cada elemento conserva a sua integridade gráfica e prosódica/da pronúncia

 

Os verbos compostos por justaposição constam geralmente de um verbo simples, primitivo, ao qual se antepôs uma preposição ou advérbio. Hoje em dia, formam-se poucos verbos novos desta natureza. Prefere-se a aposição da preposição ou advérbio, palavra que passa a ser considerada uma partícula adverbial.

Apor – pôr junto, juntar

 

Exemplos dos compostos verbais existentes:

 

 

 

To overflow

Transbordar

 

To overstrain

Cansar em extremo

 

To overvalue

Exagerar o valor

 

To upbraid

Repreender

 

To upset

Chocar, ofender

 

To understand

Compreender

 

To underline

Sublinhar

 

To underpay

Pagar mal

 

To undertake

Empreender

 

To withdraw

Tirar, retirar

 

To withstand

Resistir

 

Existe um número de verbos compostos que derivam de substantivos compostos, como «to nickname» (apelidar, alcunhar), que foi formado de «nickname» (apelido, alcunha).

Outros, ainda, são formados por palavras de diversas categorias morfológicas, tomadas na aceção/interpretação/sentido de advérbios.

Morfologia - Disciplina da linguística que descreve e analisa os processos e regras de formação e de criação de palavras, a sua estrutura interna, a composição e a organização dos seus constituintes.

 

Ex.:

 

 

 

 

To doublecross

Enganar

 

To cross-examine

Inquirir judicialmente

 

To safe-guard

Salvaguardar

 

To whitewash

Caiar

 

Assim como um substantivo passa a ter valor de adjetivo quando se antepõe a um nome para formar um composto, do mesmo modo, qualquer palavra anteposta a um verbo por justaposição, é tomada na aceção/interpretação/sentido de um advérbio.

 

 

 

 

 

d ) Advérbios compostos por justaposição

 

Na maioria destes advérbios, o primeiro elemento é um pronome ou uma preposição.

 

1 ) Advérbios formados com pronomes

 

Ex.:

 

Somewhere

Em alguma parte

 

Anywhere

Em qualquer parte

 

Nowhere

Em nenhuma parte

 

Somehow

De algum modo

 

Anyhow

De qualquer modo

 

Everywhere

Em toda a parte

 

Everyday

Todos os dias

 

Always

Sempre

 

Already

 

Almost

Quase

 

Altogether

Completamente

 

Como se vê, os pronomes usados para formar advérbios são: «some», «any», «no», «every» e «all»

 

 

 

2 ) Advérbios formados com preposições

 

Ex.:

 

Inside

Dentro

 

Inwards

Para dentro

 

Outside

Fora

 

Outwards

Para fora

 

Indoors

Dentro de casa

 

Outdoors

Fora de casa

 

Onwards

Para a frente

 

Afterwards

Depois

 

Therein

Aí, aí dentro

 

Thereby

Desse modo

 

Hereafter

Daqui por diante

 

Herewith, therewith

Juntamente – com isto ou com isso

 

 

 

 

3 ) Os substantivos «way» e «wise», que significam «maneira», constituem o segundo elemento de alguns advérbios de modo. Hoje, «wise» já não se emprega isoladamente como substantivo.

 

Ex.:

 

Sideways

De lado

 

Clockwise

No sentido dos ponteiros do relógio

 

Otherwise

De outro modo

 

Lengthwise

No sentido do comprimento

 

Note-se a junção do «s» à palavra «way». Compare-se com «indoors».

 

 

 

4 ) Formam-se também advérbios de modo de adjetivos (estes advérbios são compostos mas também são derivados).

 

Ex.:

 

Over-politely

Delicadamente demais

 

Ever-increasingly

Sempre a aumentar

 

Understandingly

Compreensivamente

 

Upwardly

Para cima

 

 

 

5 ) Existem ainda tipos-miscelâneos de advérbios compostos que a maleabilidade da língua vai formando dia a dia.

 

Ex.:

 

Upside-down

De pernas para o ar

 

Inside-out

De dentro para fora, ao contrário

 

The-other-way-round

Ao contrário, às avessas

 

(Ainda por corrigir)