PREPOSIÇÕES

Prepositions

(prepE´zi1Enz)

 

O estudo do emprego das preposições é um dos capítulos da gramática inglesa que oferece mais dificuldades a estrangeiros.

 

 

As razões deste facto são diversas:

 

 

1 – Alguns advérbios, preposições e conjunções têm exatamente a mesma forma:

 

 

Preposição:

 

You arrived after him

Tu chegaste depois dele

Preposições são as palavras que servem para relacionar dois elementos da mesma oração, mostrando a dependência que há entre eles.

Preposições são as palavras invariáveis que ligam dois termos/palavras, normalmente pertencentes à mesma oração, indicando a relação de dependência existente entre ambos.

Preposição: liga termos entre si estabelecendo que o segundo depende do primeiro para se perceber o sentido da frase e formando um conjunto inseparável. O segundo termo é sempre uma consequência, efeito ou resultado natural (é nisto que difere das conjunções quando estas ligam termos!!). Ex: vim de barco com ele até aqui. Explicação: até aqui, de barco, com ele, dependem todos da palavra vim para fazerem sentido, ex.:

vim de barco,

vim com ele,

vim até aqui.

 

Advérbio:

 

He came at ten o’clock. You came after

Ele veio às dez horas. Tu vieste depois

Advérbios: são as palavras que se juntam a (adjetivos e) verbos para lhes modificar a significação e exprimir circunstâncias de uma ação, qualidade ou estado.

Advérbios – modificam o verbo exceto os de intensidade (ex.: muito) que também podem modificar adjetivos e advérbios.

Ex.: o Juiz morava longe

 

 

Conjunção:

 

He came in after you had gone

Ele entrou depois de tu teres saído

(depois que tu saiste)

Conjunções – são as palavras que ligam orações (ou elementos com a mesma função na mesma oração).

A conjunção ou liga termos da oração ou duas orações (quando há 2 verbos). Ex: eu e João fomos passear porque tínhamos estudado todo o dia

Eu e João – liga termos

Porque liga duas orações

 

 

Nestes exemplos, a forma prepositiva corresponde a «depois de». A forma adverbial corresponde a «depois». Existe ainda a forma conjuncional, também representada por «after», que se traduz em português por «depois que» ou «depois de». Neste caso, «after» liga duas orações.

 

 

 

2 – Quando as preposições têm por objeto ou complemento um pronome, este é usado na forma objetiva ou de complemento.

(Pronomes Pessoais: «I», forma de sujeito; «me», forma de complemento)(forma objetiva=forma de complemento) (objetiva/complemento)

 

 

 

This is for me

 

 

That is for us

 

 

Those books are for them

 

 

These are for him and for her

 

 

Etc.

 

 

 

Em português, também dizemos «para mim» e «para ti», mas, à parte a primeira e segunda pessoa do singular, as outras formas de pronomes são iguais às formas de sujeito em português.

 

 

 

3 – Muitas das preposições simples inglesas correspondem a locuções prepositivas em português:

(locução – conjunto de palavras equivalente a uma só)

 

 

 

After – depois de

 

Before – antes de

 

About – acerca de, cerca de

 

Near – perto de

 

Etc.

 

 

Em trabalhos de retroversão, portanto, não se deve traduzir a palavra «de».

(Retroversão – tradução da língua original/português para outra língua/inglês)(de português para inglês) (não dizer: «near of»)

 

 

 

 

4 – Quando o complemento de uma preposição é um verbo, este deve estar na forma do gerúndio:

 

 

 

I am interested in buying this book

Tenho interesse em comprar este livro

 

 

After having written the letter, he posted it

Depois de ter escrito a carta, ele deitou-a no correio

 

 

Em português, como se vê, usa-se geralmente o infinito.

 

 

5 – Algumas preposições, quando ligadas a verbos, alteram-lhes o sentido, podendo-se considerar partículas verbais, porque não se podem separar deles:

 

 

To get significa «conseguir», «alcançar», «obter»:

 

 

To get in – entrar

To get out – sair

To get up – levantar-se

To get over – refazer-se de

Etc.

 

6 – Alguns verbos e adjetivos ingleses usam-se com preposições diferentes das que lhes corresponderiam em português:

 

 

To laugh at – rir-se de

 

To depend on/upon – depender de

 

To look at – olhar para

 

Surprised at – surpreendido com

 

Close to – perto de

 

Eager for – desejoso de

 

etc.

 

Pelo que acabámos de dizer, há toda a conveniência em procurar aprender os verbos e adjetivos prepositivos (v. o nº 7) (isto é, que pedem preposições) juntamente com as preposições que com eles se usam. (prepositivo – diz-se de uma palavra ou partícula que estabelece uma relação entre outras palavras)

 

 

7 – Em inglês, uma frase prepositiva (isto é, um conjunto de preposição e complemento) pode exercer funções de adjetivo, correspondendo em português a uma oração relativa. (oração relativa - é introduzida por um pronome que substitui um nome antecedente com o qual se relaciona)

 

Give me that book on the table

Dá-me esse livro que está em cima da mesa

 

 

I went to that shop because I know the man at the counter

Fui àquela loja porque conheço o homem que está ao balcão balcão

 

 

As frases prepositivas «on the table» e «at the counter» classificam as palavras «book» e «man» e são, portanto, equivalentes a adjetivos.

 

 

 

8 – Com respeito à colocação das preposições na oração, em inglês elas podem ir para o fim da frase quando se trata de uma oração relativa (v. «Pronomes Relativos») ou quando o verbo está na voz passiva.

 

 

Who was the girl you were speaking to?

Quem era a rapariga com quem estavas a falar?

 

 

The pen I’m writing with is good

A caneta com que estou a escrever é boa

 

 

He was very well looked after

Ele foi muito bem tratado (trataram muito bem dele)

 

 

The servant was sent for

O criado foi chamado (chamaram o criado)

 

 

A propósito destes dois últimos exemplos, veja-se o «Emprego da voz passiva» – (Passiva Idiomática).

 

 

Lista das principais Preposições Inglesas

 

 

ABOUT    ABOVE    ACROSS    AFTER    AGAINST    ALONG    AMID, AMIDST    AMONG    AT    BEFORE    BEHIND    BELOW    BENEATH    BESIDE    BESIDES    BETWEEN    BEYOND    BUT    BY    DOWN    DURING    EXCEPT    FOR    FROM    IN    INSIDE    INTO    LIKE    NEAR    OF    OFF    ON    OVER    PAST    ROUND    SINCE    THROUGH    THROUGHOUT    TILL, UNTIL    TO    TOWARDS    UNDER    UNDERNEATH    UP    WITH    WITHIN    WITHOUT

 

 

 

A maior parte destas preposições pode empregar-se em aceções diferentes, com significados diversos, e não se pode, portanto, apresentar uma tradução exata para cada uma.

 

 

 

Daremos exemplos de todas, em empregos diferentes.

 

 

 

ABOUT (E´baut)

Pode ter várias significações:

 

 

1 – Cerca de, perto de, quase (indicando proximidade):

 

 

This picture was finished at about five o’clock

Este quadro ficou pronto cerca das cinco horas

 

 

The book cost me about a pound

O livro custou-me perto de uma libra

 

Nota: Antes de um infinito, corresponde à nossa expressão «mesmo a», «quase»:

 

 

I was about to leave when he arrived

Eu estava para (mesmo a, quase) sair quando ele chegou

 

 

She was about to insult me when I explained everything

Ela estava quase (mesmo a) a insultar-me quando eu expliquei tudo

 

 

(Também se poderia dizer «on the point of leaving» e «on the point of insulting» em vez das expressões em azul)

 

 

2 – Acerca de, sobre (qualquer assunto), de, em:

 

 

We were talking about you just now

Nós estávamos a falar de ti agora mesmo

 

 

I have nothing more to add about the subject

Eu não tenho mais nada a acrescentar sobre o assunto

 

 

He wrote a book about the jungle

Ele escreveu um livro sobre a selva

 

 

What are you thinking about?

Em que é que estás a pensar?

 

 

3 – À volta de, em redor de, etc.:

 

Mr. Smith is that gentleman with a scarf about is neck.

O Sr. Smith é aquele cavalheiro com um «cache-col» à volta do pescoço

 

 

They have a nice garden (round) about their house

Eles têm um lindo jardim em redor da casa

 

 

Nota: Em linguagem despreocupada, pode significar «com», nos seguintes exemplos (substituindo with):

 

 

I haven’t got any money about (with) me

Eu não tenho dinheiro nenhum comigo

 

 

There is something wrong about (with) her

Há qualquer coisa nela que não está bem

 

 

4 – Por, através de:

 

 

My dog was found trotting about the town

O meu cão foi encontrado a andar pela cidade

 

 

I was walking about the woods when I heard a shot

Eu estava a passear pelos bosques quando ouvi um tiro

 

 

ABOVE (E´b8v)

Significa sempre «acima de», «mais de»:

 

 

The lamp is above us

O candeeiro (a lâmpada) está acima de nós

 

 

Above a hundred people were killed in the accident

Mais de cem pessoas morreram no acidente

 

 

I’m interested in books above everything else

Eu interesso-me por livros acima de tudo

 

 

 

 

ACROSS – (E´kr#s):

Não temos em português preposição que corresponda a esta. Usa-se em dois sentidos diferentes, indicando direção:

 

 

1 – Com o sentido de movimento de um lado para o outro (atravessando, cruzando):

 

 

He walked across the street

Ele atravessou a rua

 

 

The plane flew across the Atlantic

O aeroplano atravessou o Atlântico

 

 

 

 

2 – Indicando posição em sentido transversal:

 

 

A long table was placed across the room

Uma mesa comprida atravessava o quarto

 

 

He laid himself across the entrance

Deitou-se no chão atravessando-se à entrada (da porta)

 

 

 

 

Nota: O verbo «to come across» significa encontrar por acaso, deparar com:

 

 

I came across a funny fellow

Deparou-se-me um sujeito curioso

 

 

 

 

AFTER (´A:ftE [r])

[r] - O «r» final de «after» pronuncia-se quando a palavra seguinte começa por vogal

Esta preposição significa «depois de» e emprega-se nos mesmos casos que em português, com este sentido;

 

pode também indicar «semelhança», «imitação», traduzindo-se por «como», «segundo», «conforme»:

 

 

He painted that picture after a French model

Pintou aquele retrato segundo um modelo francês.

 

 

After the English custom, I always have milk in my tea

Conforme o costume inglês, tomo sempre chá com leite

 

 

He went in for the Navy, after his father

Seguiu a marinha, como o pai

 

 

«After» entra em algumas expressões idiomáticas, como «after all» (apesar de tudo) e junta-se a certos verbos formando outros de significação diferente.

 

 

Ex.:

To be after something (somebody)

Andar à procura de alguma coisa (ou de alguém)

Andar atrás de alguma coisa (ou de alguém).

 

 

To look after

procurar

To run after

perseguir, correr atrás de

Etc.

 

 

Nota – O «r» final de «after» pronuncia-se quando a palavra seguinte começa por vogal.

 

 

 

 

AGAINST (´Egeinst)

Significa geralmente «contra»:

 

 

They were against me but finally they understood what I wanted

Eles estavam contra mim, mas por fim entenderam o que eu queria

 

 

These daffodils look lovely against the green lawn

Estes narcisos ficam muito bem contra o fundo da relva verde

 

 

The wardrobe is against the wall

O armário está encostado à parede

 

 

Nota – Em casos especiais – quando se fazem comparações estatísticas, por exemplo – traduz-se diferentemente em português:

 

 

We spent £500 this year against £700 last year

Gastámos 500 libras este ano, ao passo que no ano passado gastámos 700

 

 

 

 

ALONG (´El#N)

Não oferece dificuldades. Significa «ao longo de», «segundo» ou «por» (numa determinada direção):

 

 

Go along this road and then turn left

Vai por esta rua fora e depois volta à esquerda

 

 

We can do this along the same lines as he did it

Podemos fazer isto segundo as mesmas normas que ele seguiu

 

 

 

 

AMID, AMIDST (´Emid, E´midst)

Significa «no meio de», «entre»:

 

 

We were sailing along the river, amid (amidst) lovely scenery

Nós íamos navegando ao longo do rio, no meio de um cenário encantador

 

 

The general fell amid (amidst) his soldiers

O general caiu no meio dos seus soldados

 

 

 

 

AMONG (AMONGST) (m8N, m8nkst)

 significa «entre» ou «por entre», mas aplica-se somente a mais de dois elementos (caso contrário usa-se «between» - v. Between)

 

 

Among (amongst) colleagues, I tell you the patient is going to die.

Entre colegas, digo-vos que o doente vai morrer

 

 

I found a pear among (amongst) the apples I bought

Encontrei uma pêra entre as maças que comprei

 

 

«Amongst» é uma forma antiquada, mas ainda se emprega hoje em dia em vez de «among».

 

 

 

 

    AT    ("t, Et)

Esta preposição usa-se em diversos sentidos. Tem uma forma fonética forte e outra fraca.

 

 

1 – Em, a, etc. (indicando «lugar», quando se trata de lugares relativamente pequenos):

 

 

I’ll see you at Oxford Circus (lugar onde)

Ver-te-ei em Oxford Circus

 

 

He was standing at the door (lugar onde)

Ele estava de pé à porta

 

 

É indispensável conhecer a distinção entre «at» e «in» (v. In). De um modo geral, «at» usa-se para lugares relativamente pequenos e «in» para lugares grandes, mas esta regra nem sempre tem aplicação.

 

 

O uso de uma ou outra preposição é ditado pela natureza da ideia: se se pretende indicar que uma pessoa ou coisa se encontra «dentro» de um determinado recinto, usa-se «in». Quando o fim é indicar apenas, de um modo mais ou menos vago, o lugar onde uma pessoa ou coisa se encontra, diz-se «at».

 

 

Comparem-se as seguintes frases:

 

 

I saw him at the theatre

 

He was in the theatre when I came out

 

A primeira frase indica «eu vi-o no teatro» (podia tê-lo visto à porta do teatro).

Na segunda frase, especifica-se que a pessoa em questão estava dentro do recinto do teatro.

 

 

 

Diz-se sempre «in London», «in England», «in France», etc., mas pode dizer-se «at Oxford» ou «in Oxford», «at Nottingham» ou «in Nottingham», etc., conforme o sentido.

 

 

 

 

2 – Em, a, etc. (indicando «tempo», com referência a uma determinada hora ou ocasião):

 

 

Shops open at nine o’clock in London

As lojas abrem às nove horas em Londres

 

 

I’ll see her at the end of the week

Vê-la-ei no fim da semana

 

 

At that time I was a child

Nessa altura, eu era uma criança

 

 

Nota: Com dias da semana emprega-se «on»: «on Saturday», «on Monday», etc.; com meses, anos, estações e séculos, diz-se «in»: «in January», «in 1945», «in Spring», «in the XX century».

 

 

 

 

3 – A, à razão de (indicando preço):

 

 

These oranges were sold at sixpence each

Estas laranjas foram vendidas a seis dinheiros cada uma

 

 

I bought three cakes at sixpence each

Eu comprei três bolos a seis dinheiros cada

 

 

Expressões idiomáticas:

 

Existe um grande número de verbos e de adjetivos que pedem a preposição «at». Esta preposição entra também em muitas frases consideradas idiomáticas, como:

 

 

At hand – à mão

At last – por fim

At least – pelo menos

At home – em casa

At school – na escola

At church – na igreja

At play – no recreio

At peace – em paz

At war – em guerra

At work – no trabalho, a trabalhar

At sea – no mar

Etc.

 

 

 

À excepção de «at least», verifica-se que, em todas estas expressões, a preposição «at» anda ligada à ideia de situação ou de ocasião (lugar ou tempo). Para o estudante que chegue a aprender bem o sentido da preposição «at», estas expressões deixarão de parecer idiomáticas. Verá nelas o sentido comum de

«enquanto se está em um determinado lugar»

ou

 «enquanto se pratica uma determinada atividade».

 

 

 

 

BEFORE (bi´f#:[r])

Usa-se em sentido oposto ao de «after» e pode significar «antes de» ou «diante de».

 

 

 

1 – Antes de:

 

 

Please come before lunch-time

Por favor venha antes do almoço

 

 

Let’s go home before sunset

Vamos para casa antes do pôr do sol

 

 

 

2 – Diante de, em frente de:

 

 

Bring him before us!

Traga-o à nossa presença!

 

 

He started crying before the whole assembly

Ele começou a chorar diante de toda a assembleia

 

 

Nota – O «r» final de «before» pronuncia-se quando a palavra seguinte começa por vogal.

 

 

 

 

BEHIND  (bi´haind)

Usa-se sempre com o sentido de «atrás de», «por trás de» e emprega-se nas mesmas circunstâncias que estas locuções prepositivas em português:

(locução – conjunto de palavras equivalentes a uma só: «atrás de», «por trás de»)

 

 

He is hiding behind the screen

Ele está escondido atrás do biombo

 

 

There is a mystery behind all this

Há um mistério por trás disto tudo

 

 

 

BELOW (bi´lou)

Esta preposição usa-se em sentido oposto ao de «above» e significa «abaixo de», «por baixo de»:

 

 

Fix this picture on the wall below the clock

Pendura este quadro na parede por baixo do relógio

 

 

The temperature this morning was below zero

A temperatura esta manhã estava abaixo de zero

 

 

 

 

BENEATH  (bi´ni:T)

Tem o mesmo sentido que «below» - «abaixo de», «debaixo de»:

 

 

This film was taken beneath the waves

Este filme foi rodado debaixo das ondas

(debaixo da água, no fundo do mar)

 

 

 

 

BESIDE  (bi´said)

Significa «ao lado de», «ao pé de»; às vezes, «fora de»:

 

 

I told her to sit beside me

Eu disse-lhe que se sentasse ao pé de mim

 

 

Give me that book beside the ashtray

Dá-me aquele livro que está ao pé do cinzeiro

 

 

He was beside himself with fear

Ele estava fora de si com medo

 

 

To do this would be beside my subject

Fazer isso seria ir fora do meu assunto

 

 

 

 

BESIDES  (bi´saidz)

Convém não confundir «beside» com «besides». Esta última preposição significa «além de»:

 

 

Besides Dr. Smith, there are three more doctors here

Além do Dr. Smith (sem contar com o Dr. Smith) há mais três médicos aqui

 

 

Did he say anything else besides that?

Ele disse mais alguma coisa além disso?

 

 

 

 

BETWEEN  (bi´twi:n)

Esta preposição significa «entre» e emprega-se em geral só quando se trata de dois elementos (v. Among):

 

 

Between my house and yours, there is enough room for a garage

Entre a minha casa e a tua, há espaço bastante para uma garagem

 

 

Between you and me, I didn’t like those people

Entre nós (entre ti e mim), eu não gostei daquela gente

 

 

Notas:

Diz-se às vezes «between ourselves» (entre nós) em linguagem despreocupada.

 

A forma «betwixt» é arcaica mas aparece ocasionalmente em lugar de «between».

 

 

 

 

BEYOND (bi´j#nd)

Significa «além de» no sentido de «passando de»:

 

 

His insolence was beyond limit!

A insolência dele foi além dos limites!

 

 

 Don’t hit the ball beyond this line

Não atires a bola para além desta linha

 

 

 

 

 

 

BUT – (b8t)

A palavra «but» é considerada por alguns gramáticos uma preposição quando significa «exceto», «senão», como nos exemplos seguintes:

 

 

He did nothing but sleep the whole day

Não fez senão dormir o dia inteiro

 

 

None but the brave deserves the fair

Ninguém exceto os valentes merece o que é belo

 

 

Eis algumas expressões em que «but» serve de preposição:

 

All but you

Todos menos tu

(exceto tu)

 

Everybody but him

Todos menos ele

(exceto ele)

 

Everything but this

Tudo menos isto

(exceto isto)

 

Everywhere but here

Em toda a parte menos aqui

(exceto aqui)

 

Anything but that

Qualquer coisa menos isso

(exceto isso)

 

Anybody but me

Qualquer pessoa menos eu

(exceto eu)

 

 

 

 

BY  (bai)

Esta preposição pode ter várias significações:

 

 

1 – Pode indicar posição «junto de»:

 

 

They are sitting by the fireside

Estão sentados junto do fogão (de sala)

 

 

There was a house by the brook

Havia uma casa junto do ribeiro

 

 

2 – Quando indica o agente da voz passiva, significa «por»:

 

 

He was killed by a thief

Ele foi morto por um ladrão

 

 

All this was made by my sister

Tudo isto foi feito pela minha irmã

(Agente da passiva: aquele que executa a ação expressa pelo verbo)

 

 

3 – Em expressões de tempo significa «até», «por», «em»:

 

 

I hope you’ll have this ready by Monday

Espero que tenhas isto pronto até segunda-feira

 

 

She will be here by Christmas

Ela há-de estar cá pelo Natal

 

 

Nota: As expressões «by day» e «by night» significam «de dia» e «de noite».

 

 

4 – Pode indicar «meio», significando «por», «por meio de», «de», etc.:

 

 

I knew him by his grey coat

Conheci-o pelo seu casaco cinzento

 

 

Hold the saucepan by the other side!

Pega na panela pelo (do) outro lado!

 

 

By doing that , he lost everything

Fazendo isso (por fazer isso), perdeu tudo

 

 

Are you going by train?

Vais de comboio?

 

 

5 – Pode acompanhar expressões que indiquem «medida», deixando de se traduzir, algumas vezes, em português:

 

 

He is older than I am by five years

Ele é mais velho que eu cinco anos

 

 

These plums are sold by the dozen

Estas ameixas vendem-se à dúzia

 

 

His horse won the Derby by three lengths

O cavalo dele ganhou o Derby por três comprimentos

 

 

6 - «By» usa-se em muitas expressões idiomáticas como

«by candlelight» (à luz da candeia),

«by far» (de longe, sem favor),

«by the way» (a propósito),

«side by side» (lado a lado),

«by chance» (por acaso),

«by sight» (de vista),

«by name» (de nome), etc.

 

 

 

 

 

 

DOWN (daun)

Indica direção no sentido «de alto para baixo» e corresponde a uma preposição e um advérbio, em português:

 

 

 

He went down the road as quickly as he could

Ele foi pela rua abaixo tão depressa quanto pôde

(o mais depressa que pôde)

 

 

 

Let’s sail down the river

Vamos de barco pelo rio abaixo

 

 

 

 

 

 

DURING  (´djuEriN)

Corresponde exatamente a «durante»:

 

 

 

We had a lot of rain during the week

Tivemos muita chuva durante a semana

 

 

 

Everybody was excited during the race

Toda a gente estava excitada durante a corrida

 

 

 

 

 

 

EXCEPT (excepting)

(ik´sept) (ik´septiN)

Esta preposição corresponde exatamente à nossa preposição «exceto»:

 

 

 

Everybody agrees with me except you (excepting you)

Toda a gente concorda comigo exceto tu

 

 

FOR  ( f#: - f# - fE  [r] )

Ocorre em diversos sentidos e pode corresponder a várias das nossas preposições. Tem várias formas fonéticas. O «r» final pronuncia-se quando a palavra seguinte começa por vogal.

 

 

 

1 - «Para», no sentido de fim, destino, direção:

 

 

 

This book is for you

Este livro é para ti

 

 

She came back for her money

Ela voltou para (buscar) o dinheiro

 

 

 

He left for Edinburgh last night

Ele partiu para Edimburgo a noite passada

 

 

 

He will come here for tea next Sunday

Ele volta cá para tomar chá, no domingo que vem

 

 

 

Nota – Em português não basta usar a preposição com o seu complemento em frases como «she came back for her money» e «he’ll come here for tea»; o sentido não fica claro se não usarmos um verbo: «para buscar o seu dinheiro» e «para tomar chá». Este emprego de «for» em inglês é típico do espírito sintético da língua. Usando verbos no infinito, não se empregaria «for» mas sim «to»:

 

She came back to fetch her money

 

He’ll come here to have tea

 

 

2 – Por, por causa de, com (indicando razão, causa):

 

 

 

He yelled for fear of being killed

Ele gritou com medo de que o matassem

 

 

 

He was punished for having behaved badly

Ele foi castigado por se ter comportado mal

 

 

3 – Durante, há (indicando duração de tempo):

 

 

 

I’ll stay here (for) half-an-hour

Fico (ficarei) aqui meia hora

 

 

 

I haven’t seen him for ages

Não o vejo há «séculos»

 

 

 

Nota – Correspondendo à nossa expressão «há» em frases que indicam tempo, a preposição «for» está sempre ligada a uma frase que exprima um «período de tempo» (for an hour, for a week, for many days, etc.). Deve distinguir-se de «since» (v. Since), porque «since» está geralmente ligada a uma expressão que indica «uma determinada ocasião» (since last year, since Saturday, since last week, since 1945, etc.).

 

 

«Since» refere-se ao espaço de tempo que decorreu desde uma determinada ocasião até ao presente. O ouvinte tem de calcular a medida de tempo que decorreu.

«For», por outro lado, indica uma medida de tempo sem fazer referência a nenhum ponto particular no passado.

 

 

Comparem-se «for» e «since» com o advérbio «ago» (v. Advérbios de Tempo) e ainda com a preposição «during».

 

 

4 – Por, indicando troca, preço:

 

 

 

He gave the boy a shilling for the service he did him

Ele deu ao rapaz um xelim pelo serviço que lhe fez

 

 

 

I bought this book for a pound

Comprei este livro por uma libra

 

 

 

A preposição «for» anda ligada a certos verbos, como «to mistake for» (tomar por); «to wait for» (esperar por); etc., modificando a significação de outros como «to ask», «to look» - «to ask for» (pedir); «to look for» (procurar), etc.

 

 

Também faz parte de um número de frases idiomáticas.

 

Ex.:

 

Once for all

De uma vez para sempre

 

For sure

Certamente

 

For a time

Durante algum tempo

 

Etc.

 

 

 

 

 

 

FROM (fr#m, frEm)

Equivale a «de», «por», quando indica:

 

 

 

1 – Razão causa, origem, proveniência:

 

 

 

We had a letter from John yesterday

Tivemos uma carta de João ontem

 

 

 

From what you have said, I think you must be mad

Pelo que disseste, acho que deves estar doido

 

 

 

He died from wounds

Ele morreu de ferimentos

 

 

 

Here are some lines from Shakespeare’s «Othello»

Aqui estão versos do «Otelo» de Shakespeare

 

 

2 – Separação, diferença (nesta aceção, é pedida por certos adjetivos e verbos):

 

 

 

I can´t tell a leopard from a tiger

Não sei distinguir um leopardo de um tigre

 

 

 

He is very different from me

Ele é muito diferente de mim

 

 

 

Please refrain from smoking

É favor absterem-se de fumar

 

Nota: «From» tem duas formas fonéticas, uma forte e outra fraca.

(Fonética: é o estudo dos sons da língua, no nosso caso da língua inglesa, é o estudo de como se pronunciam  ou / e  se dizem as palavras inglesas)

 

 

 

 

 

 

IN  (in)

Emprega-se em frases que contêm uma ideia de lugar, situação, quer real quer figurada. Pode ter várias traduções em português, mas geralmente corresponde a «em» (comparar com «at»):

 

 

 

1 –

The book is in the drawer

O livro está na gaveta

 

 

 

There is a lot of truth in what he said

Há muita verdade no que ele disse

 

 

«In», em expressões que indicam lugar, refere-se, em geral, a uma área contida dentro de certos limites (v. «at»)

 

2 – Também pode indicar tempo (situação no tempo), sobretudo com referência a meses, anos e séculos:

 

 

 

A – I met him in November

Encontrei-o (conheci-o) em Novembro

 

 

Come and have a cup of coffee in the evening

Vem tomar uma chávena de café à noite

 

 

 

 

 

MUITO IMPORTANTE

(Quando se pretende redigir/escrever)

Nota – Diz-se «in the morning», «in the evening», «in the afternoon», mas «on a lovely morning», «on a fine evening», «on a hot afternoon»; quer dizer, sempre que as palavras «morning», etc., estejam acompanhadas de expressões que as particularizem, usa-se «on» em vez de «in». Com nomes de dias, também se usa «on»: «on Saturday», «on Sunday», etc.

 (Particularizar - descrever, dizer como é, dar pormenores, dar muitos pormenores, dizer as qualidades de)

 

 

 

B – Pode significar «dentro de»:

 

 

I’ll see you in ten minutes

Vejo-te dentro de dez minutos

 

 

She’ll be home in an hour or so

Ela há-de estar em casa dentro de uma hora, mais ou menos

 

3 - «In» usa-se em muitas frases que têm correspondente em português quanto ao sentido, mas que se formam com outras preposições:

 

 

She was in mourning

(de luto)

 

She was in white

(de branco)

 

He was in his uniform

(de ou com uniforme)

 

Let us discuss the subject in parts

(por partes)

 

She went out in haste

(à pressa)

 

They spoke in favour of the plan

(a favor de)

 

In the rain

(à chuva)

 

In the sun

(ao sol)

 

In fact

(de facto)

 

In this way

(de este modo)

 

In earnest

(a sério)

 

In jest

(a brincar)

 

In time

(a tempo)

 

In pain

(com dores)

 

etc.

 

 

 

 

 

INSIDE (´in´said)

Corresponde exatamente a «dentro de», «dentro»:

 

 

 

Put this inside your bag

Põe isto dentro da tua mala

 

 

 

Is anybody inside the house?

Está alguém dentro da casa?

 

 

 

Nota - «Inside», como preposição, pode quase sempre substituir-se por «in», mas «inside» é uma expressão mais enfática.

(Enfático – empolado, com realce, com exagero, excessivo)

 

 

 

 

 

 

INTO  (´intu, ´intE)

Indica movimento «para dentro de»:

 

 

 

I threw the paper into the dust-bin

Deitei o papel para dentro do caixote do lixo

 

 

 

I looked into the room and saw nobody there

Olhei para dentro do quarto e não vi lá ninguém

 

Algumas vezes indica mudança e traduz-se por «para» ou «em»:

 

 

 

Translate this into English

Traduza isto para inglês

 

 

 

I changed into warmer clothes

Eu vesti roupa mais quente

(mudei de roupa para vestir outra mais quente)

 

 

 

He went into details

Ele meteu-se em pormenores

 

 

 

You must put your theory into practice

Tens de pôr a tua teoria em prática

 

 

 

Nota – Esta preposição tem duas formas fonéticas: uma forte e outra fraca

 

 

 

 

 

 

LIKE  (laik)

Corresponde geralmente a «como» (semelhante a):

 

 

 

Our country needs a man like him

O nosso país precisa de um homem como ele

 

 

 

Did he really treat you like that?

Ele realmente tratou-te assim (desse modo, como dizes)?

 

 

 

Nota – As expressões que traduzem «like» não são consideradas preposições, em português, ao passo que, em inglês, a forma de complemento do pronome (v. 1º exemplo) não deixa dúvidas quanto à classificação gramatical desta palavra.

Preposições são as palavras que servem para relacionar dois elementos da mesma oração, mostrando a dependência que há entre eles.

 

Preposições são as palavras invariáveis que ligam dois termos/palavras, normalmente pertencentes à mesma oração, indicando a relação de dependência existente entre ambos.

 

Preposição: liga termos entre si estabelecendo que o segundo depende do primeiro para se perceber o sentido da frase e formando um conjunto inseparável. O segundo termo é sempre uma consequência, efeito ou resultado natural (é nisto que difere das conjunções quando estas ligam termos!!). Ex: vim de barco com ele até aqui. Explicação: até aqui, de barco, com ele, dependem todos da palavra vim para fazerem sentido, ex.:

vim de barco,

vim com ele,

vim até aqui.

«De», «com» e «até» são preposições.

 

 

 

 

 

 

NEAR  (niE [r])

Corresponde exatamente a «perto de»:

 

 

 

I was very near her when the accident took place

Eu estava muito perto dela quando o acidente ocorreu

 

 

 

Don’t sit near the fire

Não te sentes perto do fogo

 

 

 

Nota - «Near» pode ser também usado como advérbio.

O «r» final desta palavra pronuncia-se quando a palavra seguinte começa por vogal.

 

 

 

 

 

 

OF  (#v, Ev)

Indica geralmente posse (real ou figurada); origem, causa ou relação de qualquer espécie.

 

 

À parte raras excepções que ocorrem em empregos idiomáticos, a preposição «of» corresponde a «de» em português.

 

 

O reverso/contrário, porém, não se observa: a nossa preposição «de» emprega-se em muitas construções que se formam com outras preposições em inglês. Será mais conveniente, portanto, estudar as situações em que a preposição «of» não se usa em inglês (a par da nossa preposição «de») do que examinar a infinidade de casos em que o seu emprego é igual ao português.

 

Exemplos:

 

 

Sentido:

Origem, proveniência, etc.

Ele vem de Paris

He comes from Paris

 

 

 

 

Sentido:

Tempo

Estou ocupado, de momento

I’m busy at the moment

 

 

 

 

Sentido:

Assunto

É um livro de matemática

It is a book on mathematics

 

 

 

Sentido:

Tempo

Vejo-o de manhã

I see him in the morning

 

 

 

Sentido:

Companhia

«A mulher do bandolim»

«The woman with the mandolin»

 

 

Etc.

(Conferir com outras preposições, como «in», «at», etc.)

 

 

 

 

 

 

OFF  (#:f, #f)

Usa-se sobretudo com verbos. Isoladamente, traduz-se por «fora de», «ao largo de», «à saída de». Tem duas formas fonéticas, uma forte e outra fraca.

 

 

Exemplos:

 

 

The «Queen Mary» was off Portsmouth harbour this morning

O «Queen Mary» estava à saída (na barra) do porto de Portsmouth, esta manhã

 

 

 

The shop I told you about is off Regent Street

A loja de que te falei está à saída de «Regent Street»

 

 

«Off» emprega-se em algumas expressões idiomáticas de todos os dias, como:

 

To be off duty

Estar de folga

(fora do serviço)

 

My day off

O meu dia de folga

 

In an off-hand way

Desabridamente, rudemente

 

To switch off the light

Apagar a luz

(em oposição a «switch on»)

 

To be well off

Estar em boas circunstâncias financeiras

 

 

 

 

 

 

ON (upon)  (#n), (E´p#n)

Pode ter vários sentidos. Usa-se:

 

 

 

1 – Em frases que indicam lugar (em, sobre, etc.):

 

 

 

He is sitting on the carpet

Ele está sentado no tapete

 

 

 

The map is on the wall

O mapa está na parede

 

 

Life on the sea is very pleasant

A vida no mar é muito agradável

 

 

I like to ride on horseback

Gosto de andar a cavalo

 

 

A ideia comum nestes exemplos é de «posição sobre».

 

 

 

2 – Em frases que indicam tempo (em, a, etc.):

 

 

 

A – Neste sentido, usa-se com os nomes dos dias da semana e com os dias do mês, e ainda com as palavras «morning», «afternoon», «evening» e «day», quando precedidas de um adjetivo, ou quando particularizadas.

 

(recordar em «in») Link

 

 

 

On the second of January I’ll go to Scotland

No dia dois de Janeiro vou para a Escócia

 

 

 

I go to mass on Sundays

Vou à missa aos domingos

 

 

 

I like to go out on a fine morning

Gosto de sair numa manhã bonita

 

 

 

We were born on the same day

Nós nascemos no mesmo dia

 

 

 

On Christmas day I saw a lovely pantomine

No dia de Natal vi uma encantadora pantomina

 

 

 

He went there on the evening of the tenth

Ele foi lá na noite (tarde) do dia dez

 

 

B – Emprega-se também com gerúndios que indicam o decorrer de uma ação:

 

 

 

On going to the Post Office, I met him

Quando ia para o correio (ao ir para o correio) encontrei-o

 

 

 

I thought of that on reading this poem

Pensei nisso ao ler esta poesia

 

 

 

Nota – Na linguagem de todos os dias, preferem-se frases com as conjunções «while» e «when» (enquanto, quando) aos exemplos que acabamos de apresentar:

 

 

When I was going to the Post Office, I saw him

 

While I was reading this poem I thought of that

 

 

 

3 – Significando «sobre», «respeitante a», «com respeito a»:

 

 

 

He gave a lecture on the releasing of atomic energy

Ele fez uma conferência sobre a libertação da energia atómica

 

 

 

I’ve read several books on this subject

Eu li vários livros sobre este assunto

 

 

 

On that point, I agree with you

Com respeito a esse ponto, concordo contigo

 

 

4 – Indicando situação (a, em):

 

 

 

Stratford on Avon

Stratford no Avon

(banhada pelo rio Avon)

 

 

 

The turn is on your left

A volta é à tua esquerda

 

 

 

Scotland is on the north of England

A Escócia está ao norte da Inglaterra

 

 

 

On both sides of the road there are lovely houses

Em ambos os lados da estrada há casas encantadoras

 

 

 

5 - «On» forma ainda muitas expressões idiomáticas de conjunto com substantivos:

 

On foot

A pé

 

On sale

À venda

 

On fire

Em chamas

 

On business

Em negócio

 

On the contrary

Pelo contrário

 

On duty

De serviço

 

On board

A bordo

 

On horseback

A cavalo

 

On diet

De dieta

 

On strike

Em greve

 

On the way

A caminho

 

 

 

 

OVER  (´ouvE [r])

Significa «acima de», «para cima de», «por cima de» ou «em cima de» e usa-se muitas vezes em vez de «above» e «on»:

 

 

 

The ball passed just over my head

A bola passou mesmo por cima da minha cabeça

 

 

 

I sold over a hundred books this morning

Vendi para cima de cem livros esta manhã

 

 

 

Nota – O «r» final de «over» pronuncia-se quando a palavra seguinte começa por vogal.

 

 

 

«Over» ocorre em muitos compostos como «overnight» (durante a noite, de um dia para o outro), «overseas» (ultramar), «to overlook» (deixar passar, não reparar em), etc.

 

 

 

Esta preposição anda ligada a certos verbos como:

 

 

To rule over

Governar

 

To pass over

Morrer

 

To turn over

Voltar, virar (uma página), folhear

 

To run over

Atropelar

 

Etc.

 

Existem também muitas expressões idiomáticas formadas com «over»:

 

 

 

All over

Completamente, por toda a parte

 

 

Over and over again

Repetidamente

 

 

Over a meal

Durante uma refeição

 

 

Over a book

Enquanto se lê um livro

 

 

 

 

 

PAST  (pA:st)

Não tem correspondente em português. Pode usar-se para indicar tempo (horas):

 

 

 

It’s half past twelve

É meio dia (meia noite) e meia

 

 

 

It’s twenty minutes past five

São cinco e vinte

 

 

 

Emprega-se também com verbos de movimento, indicando «além de», «por»:

 

 

 

I went past the gate

Passei pelo portão

(passei além do portão)

 

 

 

He swam past the raft

Ele nadou para além da jangada

 

 

 

 

 

 

ROUND (around)  (raund), (E´raund)

Significa «à roda de», «à volta de»:

 

 

 

The shop is round the corner

A loja está à volta da esquina

(ao voltar da esquina)

 

 

 

They were sitting round the table

Estavam sentados à roda da mesa

 

 

 

 

 

 

SINCE   (sins)

Corresponde exatamente a «desde»;

 

 

 

I haven’t seen him since last Sunday

Não o vejo desde domingo passado

 

 

 

He has been with us since the beginning of the holidays

Ele tem estado conosco desde o princípio das férias

 

 

 

(Conferir o emprego de «since» com o emprego de «for»).

 

 

Note-se o uso do perfeito composto («present perfect») em frases com «since».

 

 

«Since» pode também ser uma conjunção.

 

 

 

 

THROUGH  (θru:)

Significa «através de», «por», no sentido real ou figurado:

 

 

 

I saw him through the glass-door

Vi-o através da porta de vidro

 

 

 

I knew that through Mary

Eu soube disso pela Mary

 

 

 

He went shouting through the streets

Ele foi a gritar pelas ruas

 

 

 

They obtained that through political influence

Eles obtiveram isso por influência política

 

 

 

This plant shall not live through the winter

Esta planta não viverá todo o inverno

(pelo inverno fora)

 

 

A preposição «through» ocorre em muitas frases idiomáticas, como:

 

 

A through train

Um comboio direto (expresso)

 

 

Wet through

Completamente molhado (encharcado)

 

 

 

Through and through

Repetidas vezes (emprega-se com verbos)

 

Etc.

 

 

 

 

 

 

THROUGHOUT  (θru´aut)

Tem o mesmo sentido que «through» mas é mais enfática:

 

 

 

The money was spent throughout the year

O dinheiro foi gasto no decorrer do ano

 

 

 

The house-sparrow is found throughout Europe

O pardal encontra-se por toda a Europa

 

 

 

 

 

 

TILL (until)  (til, En´til)

Até.

 

A forma «till» é preferida antes de substantivos ou frases curtas.

«Until» usa-se em geral no princípio de frases:

 

 

 

I’ll be working here till next week

Eu trabalharei aqui até à próxima semana

 

 

 

Until yesterday, she was very ill

Até ontem, ela estava muito doente

 

 

 

«Till» e «until» podem também usar-se como conjunções.

 

 

 

 

Nota – Estas preposições não se usam em contextos com o sentido de lugar.

Ex.:

Fui até Oxford

I went as far as Oxford

(e não till Oxford)

 

«Till» e «Until» estão sempre ligadas à ideia de tempo.

 

 

 

 

 

 

 

 

TO  (tu:, tu, tE)

Indica direção «ao encontro de» e pode corresponder a «para», «a», «para com», «até», etc.

 

Tem várias formas fonéticas, uma forte e duas fracas.

 

 

 

1 – I’m going to the cinema

Vou ao cinema

 

 

 

He invited me to his house

Ele convidou-me para sua casa

 

 

 

Send this letter to London

Manda esta carta para Londres

 

 

 

You must be kind to your sister

Tens de ser bondosa para a tua irmã

 

 

 

Johnny can count from one to ten

O Joãozinho sabe contar de um até dez

 

 

 

From right to left

Da direita para a esquerda

 

 

 

2 – Acompanha quase sempre o complemento indireto:

 

 

Give that to me

Dá-me isso

 

 

 

I wrote to him yesterday

Escrevi-lhe ontem

 

 

 

It seems to me that he is really clever

Parece-me que ele é realmente esperto

 

 

 

3 - «To» precede geralmente o infinito dos verbos e, como tal, pode considerar-se uma partícula verbal ou prepositiva e não se deve traduzir:

 

 

 

It is necessary to work

É necessário trabalhar

 

 

 

I want to go

Eu quero ir

 

 

 

Nota – (Ver «O infinito sem to»)

 

 

 

4 – Algumas vezes a preposição «to», no sentido de «para», coincide com a partícula do infinito – caso em que deve traduzir-se:

 

 

 

I’m staying here to rest a bit

Estou aqui para descansar um pouco

 

 

 

I did that to please her

Fiz isto para lhe agradar

 

 

 

5 – A preposição «to» é pedida por certos verbos:

 

 

 

Ex.:

 

 

To agree to (a proposal)

Concordar com uma proposta

 

 

 

To listen to

Ouvir, escutar

 

 

 

To attend to

Atender a

 

 

Etc.

 

 

 

 

 

TOWARD, TOWARDS  (tw#:d, tw#:d, tw#:dz, tw#:dz)

Significa «em direção a» e pode empregar-se com o sentido de aproximação ou finalidade:

 

 

 

He was walking towards the beach

Ele caminhava em direção à praia

 

 

 

I must leave towards five o’clock

Tenho de me ir embora um pouco antes das cinco

 

 

 

They collected money towards the building of a hospital

Eles juntaram dinheiro para a construção de um hospital

 

 

 

 

 

 

UNDER   (´8ndE [r])

Significa «por baixo de», «debaixo de», «menos de», «sob»:

 

 

 

The dog is under the table

O cão está debaixo da mesa

 

 

I’ve been sitting under the chestnut-tree

Tenho estado sentado debaixo do castanheiro

 

 

 

I spent under a pound for all this

Eu gastei menos de uma libra com tudo isto

 

 

 

He was known under the name of Jones

Ele era conhecido sob o nome de «Jones»

 

 

 

Nota: o «r» final de «under» pronuncia-se quando a palavra seguinte começa por vogal.

 

 

 

 

 

 

 

UNDERNEATH   (8ndE´ni:θ)

Significa «por baixo de», em sentido real, não figurado:

 

 

 

They found valuable ancient relics underneath the house

Eles encontraram relíquias antigas de valor por baixo da casa

 

 

 

Underneath those rocks there is a coal mine

Por baixo daquelas rochas há uma mina de carvão

 

 

 

Nota: «Underneath» pode também empregar-se como advérbio.

 

 

 

 

 

 

UP  (8p)

Como preposição, indica direção no sentido de baixo para cima; é o contrário de «down»:

 

 

 

I was walking up the hill when I heard him call me

Eu ia a subir o monte (pelo monte acima) quando o ouvi chamar-me

 

 

 

You can’t cycle up that slope

Tu não podes subir essa encosta de bicicleta

 

 

 

He spends all the morning going up and down the stairs

Ela passa a manhã a subir e descer as escadas

 

 

 

Nota: «Up» pode ser também um advérbio.

 

 

 

 

 

 

WITH  (wiU)

Corresponde a «com»:

 

 

 

I want to go with you

Quero ir contigo

 

 

 

He brought the letter with him

Ele trouxe a carta consigo

 

 

 

I usually have tea with sugar

Geralmente, tomo chá com açúcar

 

 

 

Nota: Em alguns casos, não se emprega «with» quando seria para esperar.

 

 

 

Ex.:

 

Café com leite

Coffee and milk

 

Pão com manteiga

Bread and butter

 

 

 

Por outro lado, o emprego de «with» causa-nos certa estranheza em algumas expressões idiomáticas, como:

 

 

 

What you want with me?

Que quer de mim?

 

 

 

What’s the matter with you?

O que tem? Que lhe aconteceu?

 

 

 

Emprega-se também idiomaticamente com alguns verbos:

 

 

To bear with

Suportar

 

To part with

Separar-se de

 

Etc.

 

 

 

 

 

 

WITHIN  (wiU´in)

Significa «dentro de», no sentido material ou figurado:

 

 

 

I’ll see you within two months

Ver-te-ei dentro de dois meses

 

 

 

We stayed within those four walls for a month

Ficámos dentro daquelas quatro paredes durante um mês

 

 

 

Nota: «Within» pode empregar-se como advérbio.

 

 

 

 

 

 

WITHOUT  (wiU´aut)

É o contrário de «with» e significa «sem»:

 

 

 

1 – I have tea without sugar

Tomo chá sem açúcar

 

 

 

You can go on without fear

Podes continuar sem medo

 

 

 

She left without saying good-bye

Ela foi-se embora sem dizer adeus

 

 

 

2 - «Without» aparece algumas vezes com o sentido de «fora de», em oposição a «within»:

 

 

 

He was standing without the gate

Ele estava (de pé) fora do portão (do lado de fora do portão)

 

 

 

Este emprego vai-se tornando raro e está sendo substituído pela locução «out of».

 

 

Nota: Ocasionalmente, emprega-se «without» como advérbio, no sentido de «fora».

 

 

 

(Tem continuação mas numa nova página pois este capítulo é longo)

(Ainda por corrigir)