Passive Voice – Voz Passiva

(´p"siv v#is)

 

Indicative Mood – Modo Indicativo

(in´dikEtiv mu:d)

 

 

Voz ativa: é como se denomina a flexão verbal que indica que o sujeito pratica ou participa da ação denotada pelo verbo,dá destaque, é quem pratica a ação (agente). Não possui verbo ser, nem pronome "se".

 

Voz passiva: indica que a ação expressa pelo verbo é recebida pelo sujeito.

 

Voz é a categoria verbal da qual se marca a relação entre o verbo e seu sujeito. Essa relação pode ser de atividade, passividade ou ambas.

 

voz activa significação dos verbos transitivos que indica que a acção é praticada pelo sujeito da frase

 

voz passiva conjugação dos verbos transitivos que indica que a acção é sofrida pelo sujeito da frase (oração)

 

 

A voz passiva em inglês forma-se exatamente como em português, quer dizer, com o auxiliar ‘to be’ (ser) e o particípio passado do verbo principal.

 

(a.) Voz ativa:

John made this box

O joão fez esta caixa

 

(p.) Voz passiva:

This box was made by John

Esta caixa foi feita pelo joão

 

 

(a.) Mary wrote that letter

A Maria escreveu aquela carta

 

(p.) That letter was written by Mary

Aquela carta foi escrita pela Maria

 

(Leading forms:   Infinitive - write,   simple past - wrote,   Past Participle - written)

(Leading – mais importante, principal, importante)

 

(a.) His family adores him

A família dele adora-o

 

(p.) He is adored by his family

Ele é adorado pela família

 

(a.) Three doctors are examining the patient

Estão três médicos a examinar o doente

 

(p.) The patient is being examined by three doctors

O doente está a ser examinado por três médicos

 

(a.) Somebody was watching me

Alguém me estava a observar

 

(p.) I was being watched by somebody

Eu estava a ser observado por alguém

 

(a.) We have sent an invitation to each member

Mandámos um convite a cada sócio

 

(p.) An invitation has been sent (by us) to each member

Foi mandado um convite a cada sócio (por nós)

 

(a.) They had informed me about the matter

Eles tinham-me informado do assunto

 

(p.) I had been informed (by them) about the matter

Eu tinha sido informado (por eles) do assunto

 

Como se vê, a correspondência com o português é exata:

 

1 – O verbo «to be» usa-se no mesmo tempo e modo em que estava o verbo principal na voz ativa;

 

2 – Do verbo principal, usa-se apenas o particípio passado (Ex: Past Participle – written).

 

3 – O sujeito da voz ativa passa para agente da voz passiva; (agente - pessoa que pratica uma ação).

 

4 – O complemento direto na voz ativa passa para o sujeito da voz passiva.

 

■ ■ ■

 

 (complemento directo - palavra ou expressão que completa o sentido de um verbo, palavra ou palavras que designam o objeto sobre que recai a ação do verbo)

(Para descobrirmos o complemento direto faz-se a seguinte pergunta ao verbo: o que? Ex: comprou o quê? Comeu o quê? Alugou o quê?) (Se o verbo não conseguir responder à pergunta: «o que» é porque a frase não tem complemento direto)

(Passiva – conjugação dos verbos transitivos que indica que a ação é sofrida pelo sujeito da frase, voz passiva)

(Verbo transitivo – diz-se do verbo que tem complemento direto ou complemento indireto ou ambos.)

 

■■■

 

Nem todos os tempos da voz ativa são usados na passiva. Como na conjugação inglesa abundam tempos compostos e a construção da voz passiva ainda é mais complicada do que a da voz ativa a voz passiva usa-se apenas nos tempos mais simples.

 

Existe ainda outra razão para não se usarem todos os tempos da voz passiva. É que, quando se mudam alguns tempos da forma contínua para a passiva, o particípio presente do verbo «to be» fica junto ao particípio passado do mesmo verbo (been being) e, noutros tempos, o infinito fica junto ao particípio presente (be being):

 

(a.) We have been hearing that noise all day

Temos estado a ouvir aquele barulho todo o dia

 

(p.) That noise has been being heard by us all day

Aquele barulho tem estado a ser ouvido por nós todo o dia

 

(a.) I shall be finishing this job very soon

Eu estarei a terminar esta tarefa muito breve

 

(p.) This job will (shall) be being finished by me very soon

Esta tarefa estará a ser terminada por mim muito breve

 

Como se vê, não só os tempos dos verbos se tornam muito longos como apresentam cacofonias desagradáveis. (Cacofonia – som desagradável)

 

 

Os tempos que não se usam na voz passiva são:

 

a) O «future continuous»: I shall be being heard

Estarei a ser ouvido

 

b) O «present perfect-continuous»: I have been being heard

Tenho estado a ser ouvido

 

c) O «past perfect-continuous»: I had been being heard

Tinha estado a ser ouvido

 

d) O «future perfect-continuous»: I shall have been being heard

Eu terei estado a ser ouvido

 

 

Exemplos dos Tempos que se Usam na Voz Passiva

 

Interrogativa, Negativa e

 Interrogativa-Negativa

 

«Simple Present»

 

Theatre tickets are sold in that shop

Vendem-se (são vendidos) bilhetes de teatro naquela loja

 

Are theatre tickets sold in that shop?

 

Theatre tickets aren’t (are not) sold in that shop

 

Are theatre tickets not sold in that shop?

Aren’t theatre tickets sold in that shop?

 

 

«Simple Past»

 

These books were ordered by John

Estes livros foram encomendados pelo João

 

Were these books ordered by John?

 

These books weren’t (were not) ordered by John

 

Were these books not ordered by John?

Weren’t these books ordered by John?

 

 

«Simple Future»

 

You will be called when you are needed

Tu serás chamado quando fores preciso

 

Will you be called when you are needed?

 

You won’t (will not) be called when you are needed

 

Will you not be called when you are needed?

Won’t you be called when you are needed?

 

«Present Perfect»

 

He has been sent to the country

Ele foi mandado para a província

 

Has he been sent to the country?

 

He hasn’t (has not) been sent to the country

 

Has he not been sent to the country?

Hasn’t he been sent to the country?

 

«Past Perfect»

 

Thet had been seen at the theatre

Eles tinham sido vistos no teatro

 

Had they been seen at the theatre?

 

They hadn’t (had not) been seen at the theatre

 

Hadn’t they been seen at the theatre?

Had they not been seen at the theatre?

(esta frase não está na gramática!! Porquê?)

 

«Future Perfect»

 

These goods will have been sold on Thursday

Estes artigos terão sido vendidos na quinta-feira

 

Will these goods have been sold on Thursday?

 

These goods won’t (will not) have been sold on Thursday

 

Will these goods not have been sold on Thursday?

Won’t these goods have been sold on Thursday?

 

 

«Present Continuous»

 

Your sister is being treated by the best doctors

A tua irmã está sendo tratada pelos melhores médicos

 

Is your sister being treated by the best doctors?

 

Your sister isn’t (is not) being treated by the best doctors

 

Is your sister not being treated by the best doctors?

Isn’t your sister being treated by the best doctors?

 

«Past Continuous»

 

The thief was being followed by the police

O ladrão estava a ser seguido pela polícia

 

Was the thief being followed by the police?

 

The thief wasn’t  (was not) being followed by the police

 

Was the thief not being followed by the police?

Wasn’t the thief being followed by the police?

 

 

Como se vê na forma interrogativa basta fazer-se a inversão do sujeito com o verbo auxiliar. Na forma negativa, os verbos auxiliares podem atrair o advérbio «not» contraindo-se com ele. Esta forma contracta é a mais usada.

 

 

Emprego da Voz Passiva

 

A voz passiva emprega-se muito mais frequentemente em inglês do que em português.

 

Sempre que não interessa mencionar quem pratica a ação, usa-se em inglês a voz passiva.

 

Assim, nos títulos de artigos em periódicos e nos letreiros que se afixam em edifícios para informação do público, a voz passiva aparece muitas vezes onde paralelamente se usaria em português a voz ativa com «se» (partícula apassivante):

(apassivante/apassivar – pôr na voz passiva) (partícula apassivante, ou seja, indica a voz passiva «vendem-se apartamentos»

 

 

Exemplos:

 

English spoken

(English is spoken here)

Aqui fala-se inglês

(voz passiva, sintética ou pronominal)

 

 

Rain expected for tomorrow

(rain is expected)

(Espera-se chuva para amanhã)

 

 

Post-cards sold here

(Post-cards are sold here)

Aqui vendem-se postais

 

 

Rooms let

(Rooms are let)

Alugam-se quartos

to let – alugar, arrendar (deixar, permitir)

 

 

Mesmo fora do âmbito da linguagem dos anúncios, a voz passiva usa-se constantemente em inglês na linguagem de todos os dias, nas mesmas circunstâncias em que se usa em português a voz ativa com «se»:

 

Exemplos:

 

Isso não se faz

That isn’t done

 

Isto acaba-se num instante (acabar-se-á)

This will soon be finished

 

Números esquecem-se facilmente

Figures are easily forgotten

 

Este pode vender-se por bom preço

This one can be sold for a good sum.

 

Não é necessário aparecer a partícula apassivante em português para se empregar a voz passiva, em casos paralelos, em inglês. Basta que não interesse, de momento, mencionar quem praticou a ação:

 

 

Mataram o governador!

The governor was killed!

 

 

Roubaram o automóvel do meu tio

My uncle’s car was stolen.

 

Nota: Também se poderia dizer nestes dois casos «They have killed the governor» e «They have stolen my uncle’s car» mas, nas frases acima, dá-se maior relevo à ação. O emprego de «They» denota uma certa intenção da parte de quem fala com respeito à autoria da ação praticada. Empregando-se a voz passiva, dá-se todo o relevo à natureza da ação praticada e não à sua autoria.

 

Passiva idiomática

 

(Usos Especiais da Voz Passiva em Inglês)

 

 

Quando temos de lidar com uma frase e descobrir se tem ou não tem complemento direto e indireto fazemos duas perguntas ao verbo dessa frase:

Para, numa frase, se descobrir o complemento direto faz-se a pergunta ao verbo: «o que».

Para se descobrir o complemento indireto, numa frase, faz-se a pergunta ao verbo: «a quem».

Exemplos

Qual o complemento direto desta frase: «Contruí uma casa». Fazendo a pergunta «o que» temos a resposta: Contruí o quê? Uma casa. Uma casa será, portanto, o COMPLEMENTO DIRETO.

Qual o complemento indireto desta frase: «Dou dinheiro aos pobres». Fazendo a pergunta «a quem» temos a resposta: Dou dinheiro a quem? Aos pobres. Aos pobres será, portanto o COMPLEMENTO INDIRETO.

Assim, sempre que tivermos que lidar com o complemento direto ou indireto, de uma frase, precisamos de nos lembrar das duas perguntas a fazer ao verbo dessa mesma frase.

Na frase: «Eu dou dinheiro aos pobres» o complemento direto é «dinheiro» e o complemento indireto é «aos pobres». Dou «o quê» e dou «a quem».

É importante.

 

1 – Em inglês o complemento indirecto da voz ativa pode passar para sujeito da voz passiva: Ex.:

 

My father gave me a present

Meu pai deu-me um presente

(Deu um presente a quem? Deu a mim – compl. indireto)

I was given a present by my father

 

They asked me many questions

Eles fizeram-me muitas perguntas

I was asked many questions (by them)

 

Somebody has shown me that before

Alguém já me mostrou isso

I have been shown that before (by somebody)

 

They are constantly telling me to go

Eles estão sempre a dizer-me que vá

I’m constantly being told to go

 

 

As traduções portuguesas têm de ser as mesmas para os dois casos – voz ativa e voz passiva.

 

 

Esta construção usa-se muito com verbos como to give, to tell, to show, to offer, to ask, etc., que pedem complemento indirecto.

 

2 – O complemento de uma preposição na voz ativa pode passar para sujeito na voz passiva: Ex.:

 

They looked after him very well

Eles trataram dele muito bem

He was very well looked after

 

We must send for the witness

Temos de mandar chamar a testemunha

The witness must be sent for

 

We shall do away with it

Nós vamos acabar com isso

It shall be done away with

 

They will see to it

Eles hão-de tomar conta disso

It will be seen to

 

A razão desta construção é que as preposições empregadas estão intimamente ligadas ao verbo e formam com ele sentidos especiais. Por exemplo, ‘to look’ isoladamente significa «olhar» mas ‘to look after’ significa «tratar», «cuidar de». Se esquecermos que o verbo é composto de duas palavras e pensarmos apenas no sentido, compreenderemos facilmente por que razão o complemento da preposição (melhor, da partícula adverbial) pode servir de sujeito na voz passiva. À construção da voz passiva apresentada nos parágrafos 1) e 2) chama-se «passiva idiomática».

 

3 – O verbo «to get» substitui algumas vezes o verbo «to be» como auxiliar da passiva: Ex.:

 

 

They get paid at the end of the week

Eles são pagos no fim da semana

Pagam-lhes no fim da semana

 

My skirt got caught in the machine

A minha saia prendeu-se na máquina

 

(Por corrigir)