Pronomes Recíprocos

Reciprocal Pronouns

(ri´siprəkəl ´prounaunz)

 

 

 

«Each other» (i:t∫ ´Λðə [r])

«One another» (wΛn ə´nΛðə [r])

Ambos os grupos se traduzem por: - Um ao outro, uma à outra, uns aos outros, uma às outras.

 

These two brothers don’t like each other (or one another)

Estes dois irmãos não gostam um do outro.

 

They avoid seeing each other (or one another)

Eles evitam ver-se um ao outro.

 

They say nothing to each other (or one another)

Eles não dizem nada um ao outro.

 

They never go to each other’s room (or one another’s room).

Eles nunca vão ao quarto um do outro.

 

They don’t enjoy each other’s company (or one another’s company)

Eles não apreciam a companhia um do outro.

 

We should love one another

Devemos amar-nos uns aos outros.

 

Colleagues should help one another

Os colegas devem ajudar-se uns aos outros.

 

They should care about one another’s happiness

Devem contribuir para a felicidade uns dos outros.

 

Tanto «each other» como «one another» podem empregar-se quer quando se trate de dois, quer quando se trate de mais de dois seres vivos, mas há uma tendência para usar «each other» no primeiro caso e «one another» no segundo. «One another» usa-se também quando se trata de dois, mas é mais raro ouvir-se «each other» quando se trata de mais de dois seres vivos.

 

Os grupos «each other» e «one another» podem usar-se no caso possessivo, como se vê no exemplo: «to each other’s room» (ao quarto um do outro).

 

Note-se a colocação das preposições nos exemplos dados e compare-se com o português: em inglês, a preposição antecede os pronomes (to each other, about one another’s happiness); em português coloca-se entre os dois determinativos (um ao outro).

 

Hoje em dia verifica-se uma tendência para evitar estes pronomes, tal como se evitam os pronomes reflexos:

 

Their shoulders touched

Os seus ombros tocaram um no outro

 

They married.

Eles casaram.