SUBSTANTIVOS – NOUNS

Número – Number

 

Formação do plural – Regra geral

 

 

Plural          Som

Desks          (s)

Pencils          (z)

Dogs          (z)

Cats          (s)

Tables          (z)

Chairs          (z)

Pens          (z)

Maps          (s)

Boards          (z)

 

Grafia:

1 - Como se vê o plural destes substantivos formou-se acrescentando-se um «s» ao singular. Esta é a regra geral.

 

Pronúncia:

Alguns dos plurais terminam com o som (s), mas outros com o som (z) por influência do som precedente (precedente – antes de). Junto de uma consoante surda (p, t, k) o som (s) mantém-se; junto de uma consoante sonora (que soa, que se ouve) ou de um som vocálico (de vogal): sonoriza-se em (z).

É conveniente lembrarmo-nos de que em matéria de pronúncia o que importa são os sons e não as letras como se pode verificar examinando o plural de «chair».

2 – Tente-se aplicar a regra acima indicada à palavra «glass». Ver-se-á que é impossível distinguir o singular do plural na pronúncia se acrescentarmos um simples «s».

Por isso às palavras terminadas em sibilante (s, sh, z, ch ou x) acrescenta-se «es» solucionando-se a dificuldade pela criação de uma nova sílaba cuja pronúncia é: (iz)

Glasses

Benches

Dishes

Boxes

Buses

Quizzes - (charada, problema)

 

 

 

 

 

Formação do plural – Exceções

 

 

 

1 – Exceções gráficas

a Palavras terminadas em «y»:

Comparem-se os seguintes exemplos:

Boy – boys

Baby – babies

Day – days

Lady – ladies

Quanto à pronúncia estas palavras formam o plural normalmente mas veja-se que quanto à sua grafia as palavras terminadas em «y» precedido de consoante mudam o «y» em «i» e tomam «es». Se o «y» for precedido de vogal seguem a regra geral.

b – Palavras terminadas em «o»:

potatoes

tomatoes

negroes

cargoes

pianos

photos

solos

grottoes, grottos

mottoes

(pronúncia  -  ...ouz)

Como se vê alguns destes substantivos formam o plural recebendo «es» outro apenas «s». São quase todos de origem estrangeira. É muito difícil, senão impossível, estabelecer regras seguras quanto à formação destes plurais e como as palavras terminadas em «o» não são muitas, é preferível estudá-las uma por uma à medida que forem aparecendo no decurso da aprendizagem de inglês. Escusado será dizer que estes plurais são apenas exceções ortográficas; a pronúncia segue a regra geral.

2 – Outras exceções:

a – Palavras terminadas em «f» e «fe»:

knife → knives

calf → calves

thief → thieves

housewife (dona de casa) housewives

 

Conforme se viu na passagem para o plural destes exemplos o «f» transformou-se em «v», tanto ortograficamente como oralmente. Quanto à desinência (elemento terminal de uma palavra) do plural é sonora: escreve-se «es» e pronuncia-se «z».

A maior parte das palavras terminadas em «f» e «fe» sofre estas modificações mas há, no entanto, um bom número que se conservou fiel à regra geral.

Exemplos:

Proofs

Roofs

Chiefs

Hoofs (casco de cavalo)

Griefs

Gulfs

Safes (cofre)

Dwarfs (anão)

Cliffs (rochedo)

Reefs (recife)

Como no caso das palavras terminadas em «o», não se podem dar regras fixas; o melhor é aprender cada uma isoladamente à medida que forem aparecendo.

b - Plurais metafónicos

tooth → teeth

foot → feet

goose → geese

man → men

woman → women

mouse → mice

Estes substantivos formam o plural mudando a vogal interna e são irregulares tanto no que respeita à escrita como à pronúncia. Chamam-se plurais metafónicos porque a palavra metafonia quer dizer «mudança de som». Note-se em especial a pronúncia de women.

c – Plurais Anglo-Saxónicos

Ox (boi) → oxen

Child → children

Brother → brethren

Em anglo-saxão (antigo inglês), muitas palavras formam o plural recebendo –en. Em inglês moderno, restam apenas estes três exemplos. A palavra brother tem dois plurais: brothers e brethren. O último só se usa no sentido de «irmãos de confraria» ou «semelhantes», no sentido bíblico. Nota: repare-se que a vogal interna de child e brother modifica-se no plural.

d – Palavras com a mesma forma para o singular e plural:

sheep

deer

swine (porco)

fish

trout (truta)

salmon

A palavra fish pode receber a desinência «es» e recebe-a quando se especifica o número de peixes:

You can only put three fishes in this frying-pan.

e – Plurais de origem estrangeira:

crisis → crises → crise

basis → bases → base

datum → data → premissa, antecedente lógico de uma conclusão

phenomenon → phenomena → fenómeno

terminus → termini → término

oasis → oases → oásis

analysis → analyses → análise

thesis → theses → tese

series → series → série

criterion → criteria → critério

hypothesis → hypotheses → hipótese

formula → formulae → fórmula

beau → beaux → peralta, pessoa afetada nos modos e no vestir

bureau → bureaux → papeleira, secretária

memorandum → memoranda → memorando

appendix → appendices → apêndice

A maior parte destas palavras não é de uso muito corrente; no entanto todas elas aparecem na língua escrita que diz respeito a atividades  de caráter oficial, como em artigos sobre política nos jornais, investigações científicas, etc.

f – palavras com dois plurais:

pennypenniespence → I need two pennies for the telephone I paid two pence for my thicket

die (dado p/jogar) diesdice → Compare these different dies (cunhos de moeda) I put the dice in the Mah-Jong box

staff staffs staves → These are mountaineering staffs (bordões) The music book has six staves (pautas) on each page

genius → geniuses → genii → we are no geniuses → the genii (ou, ainda, «genie») in the Arabian Nights

cherub → cherubim → cherubs → The cherubim and seraphim in heaven → The cherubs on the ceiling are well painted

Como se vê cada um destes plurais tem significado diferente.

g -  Palavras que só se usam no plural

Até aqui examinámos diferentes casos de flexão (flexão – conjunto de diferentes formas que tomam as palavras variáveis conforme o número, género, grau, modo, tempo, pessoa e aspeto que designam). Vamos, agora, ver certos grupos de palavras que, quanto ao número, se usam diferentemente em português:

1 – Nomes de certos instrumentos compostos de duas partes iguais:

Scissors (tesoura)

Pincers (turquês, tenaz, pinça grande)

Shears (tesoura grande de tosquiar)

Tongs (tenaz)

Tweezers (pinça pequena)

Ex: Give me those scissors «Dá-me essa tesoura» ou «Dá-me essas tesouras (mais de uma)»

The tweezers are too small for this. A pinça é pequena demais para isto.

Estas palavras são sempre plurais exceto quando precedidas da expressão «a pair of»

2 – Outras palavras:

Ashes (cinza)

Alms (esmola)

Billiards (bilhar)

Clothes (roupa, fatos)

Proceeds (produto, lucro)

Molasses (melaço)

Oats (aveia)

Trousers (calça, calças)

Thanks (agradecimento, agradecimentos)

Wages (ordenado, vencimento)

Ex: The ashes are falling on the floor «A cinza está a cair no chão»

Oats are a good food «A aveia é um bom alimento»

His wages are higher now. «o ordenado dele á mais elevado agora»

Todas estas palavras se usam sempre no plural em inglês mesmo quando correspondem a um singular em português.

Nota: a palavra cloth não é singular de clothes. Cloth significa fazenda e tem o seu plural que é cloths. Clothes só se emprega no sentido genérico de vestuário, roupas e não tem singular.

 

 

Formação do plural – CONCORDÂNCIA

 

 

Vejamos agora os casos anómalos de concordância entre a forma do substantivo-sujeito e o verbo:

1 – Nomes de certas doenças:

Measles (sarampo)

Mumps (papeira)

Rickets (raquitismo)

Shingles (zona)

Ex: Measles is a contagious disease.

Rickets causes illness usually on children

Estas palavras, apesar da sua forma de plurais, empregam-se com o verbo no singular.

2 – Nomes de ciências terminados em -ics

Acoustics

Ethics

Mathematics

Metaphysics

Optics

Phonetics

Politics

Physics

Ex: Phonetics is an interesting science.

Mathematics was a difficult subject for him.

Os substantivos indicados usam-se, em geral, com o verbo no singular, podendo no entanto ser empregados ocasionalmente como plurais.

3 – As palavras «means» e «news»:

MeansThere is no means (meio) of speaking to her.

Several means were employed without result.

News → That is news (novidade) to me

The latest news is that he left England

Ambas estas palavras têm forma de plural mas usam-se como singulares. A palavra means pode usar-se como plural, no 2º exemplo, mas o mesmo não se dá com news que exige sempre o verbo no singular.

4 – A palavra «people»

Ex: There are many people in the street.

The peoples of Europe have been at war.

Comparem-se estes dois exemplos. Ver-se-á que people pode usar-se no plural, isto é, admite a desinência «s» quando significa povo, nação (2º ex.). No sentido de pessoas, gente, emprega-se sempre na forma do singular, embora o verbo se use no plural (1º ex.).

5 – Substantivos coletivos:

Jury – The jury are deciding on their verdict.

The jury is on the right.

Audience – The audience are applauding the performance.

The audience was very small.

Crew – The crew were lying on the deck of the ship.

The whole crew was waiting for the Admiral.

Como se vê pelos exemplos estes e outros substantivos coletivos são empregados com o verbo no singular ou no plural conforme o sentido. Quando nos referimos aos diversos componentes do grupo devemos usar o verbo no plural; quando mencionamos o grupo como um todo o verbo deve usar-se no singular.

 

 

 

 

Plural dos substantivos compostos - plural of compound nouns

 

 

 

Há varias espécies de substantivos compostos em inglês.

 

1 – Os que se escrevem como uma só palavra:

Inkstand – these inkstands are very small

Spoonful (colherada) – I like two spoonfuls of sugar in my coffee

Postman – The postmen decided to strike [strike – fazer greve, suspender o trabalho (bater com, bater em)]

Esta espécie de compostos não deve oferecer dificuldades a quem aprende inglês. Devem tratar-se como substantivos simples, isto é, esquecendo o primeiro elemento da palavra visto ele se encontrar absolutamente ligado ao segundo elemento da palavra.

2 – Os que se escrevem com traço de união:

Hotel-keeper hotel-keepers → gerente ou dono de hotel

Boot-maker boot-makers → sapateiro

Paper-weight paper-weights → pisa-papeis

Maid-servant → maid-servants → criada

Step-son → step-sons → enteado

Passer-by → passers-by → transeunte

Looker-on → lookers-on → espetador

Daughter-in-law → daughters-in-law → nora

Commander-in-chief → commanders-in-chief → comandante-chefe

Nos compostos deste género há sempre a considerar dois elementos: o substantivo propriamente dito e o elemento adjetivo, isto é, a parte que «classifica», que «designa» a espécie de pessoa ou coisa de que se trata. Por exemplo: em «boot-maker» fabricante de botas temos o elemento substantivo em «maker» e o elemento adjetivo em «boot» palavra que indica a espécie de fabricante de que se trata. Dito isto, não é difícil compreender que nestes compostos a palavra que varia (a palavra que se deve pôr no plural) é o elemento substantivo.

Nota: Muitas vezes, alguns destes compostos aparecem escritos como uma só palavra, como por exemplo, bootmaker e stepson. A tendência é de unir as duas palavras quando só a última toma a desinência (elemento terminal e variável de uma palavra).

– x –– x –– x –

Exceções:

Man-servantmen-servants → criado

Woman-servantwomen-servants → criada

Lord-Justice Lords-Justices → Presidente do Supremo Tribunal de Justiça

Knight-Templar Knights-Templars → Cavaleiro-Templário

Nos compostos em que man e woman formam o primeiro elemento ambas as palavras variam. Lords-justices e Knights-templars conservam o duplo plural por tradição.

– x –

Knight-errant → Knight-errants → Knights-errant → cavaleiro andante

Postmaster-general → postmaster-generals → postmasters-general → correio-mor

Court-martial → court-martials → courts-martial → conselho de guerra

Como se vê ambas as formas de plural são aceitáveis em compostos cujo segundo elemento é um ADJETIVO.

– x –

Go-between → go-betweens → intermediário

Close-up → close-ups → «grande plano» em cinema

Palavras formadas de dois elementos normalmente invariáveis (verbo+preposição, advérbio+verbo, etc.) funcionam como vocábulos simples e seguem a regra geral isto é: tomam «s» no plural.

– x –

Good-for-nothing → good-for-nothings → pessoa inútil

Jack-of-all-trades → Jacks-of-all-trades → pessoa que ‘faz-tudo’

Há certas frases na linguagem corrente que se podem considerar substantivos compostos. Quando entre os diversos componentes não se pode destacar um elemento substantivo vai para o plural a última palavra. Caso contrário varia apenas o elemento substantivo.

 

Plural dos Nomes Gentílicos (Gentílico – designativo (indicativo) da nação ou do povo a que alguém pertence)

1 – Nomes terminados em –ese

Siamese

Javanese

Japanese

Portuguese

The Portuguese are Europeans.

The Japanese, the Javanese and the Siamese are Asiatic.

Como se vê o plural dos nomes terminados em ese é igual ao singular.

Nota: Os nomes gentílicos, tanto substantivos como adjetivos escrevem-se sempre com letra maiúscula. No caso dos acima indicados o substantivo é igual ao adjetivo correspondente. (Tal como acontece em português)

– x –

2 – Substantivos gentílicos terminados em -man

An Englishman (um inglês)

A welshman (um galês)

A Scotchman (um escocês)

An Irishman

A Frenchman

A Dutchman

The English, the Welsh, the Scotch and the Irish are British.

A terminação –man que se acrescentou aos adjetivos gentílicos English, welsh, Scotch, etc. para a formação dos respetivos substantivos pode dispensar-se no plural continuando estas palavras a ser tratadas como substantivos.

Nota: Os escoceses preferem que se diga Scotsman em lugar de Scotchman, e Scottish em lugar de Scotch porque a palavra Scotch está vulgarizado com o sentido de «whisky».

– x –

3 – Nomes gentílicos em –an e –ian

An American

An Italian

A German

A Norwegian

A Belgian

A Russian

 

Plural:

The Americans, the Italians, the Germans, the Norwegians, the Belgians, the Russians, they all fought in the Second World War.

Estas palavras quando usadas como substantivos tomam um «s» no plural ao passo que como adjetivos permanecem invariáveis: diz-se «the Americans», mas «the American products»

– x –

4 – Nos casos atrás exemplificados os substantivos gentílicos eram iguais aos adjetivos correspondentes. Vejamos os seguintes exemplos:

 

Adjetivos no singular:

Spanish

Swedish

Polish (Polaco)

Danish (Dinamarquês)

 

Substantivos no singular:

A Spaniard

A Swede

A Pole (um polaco)

A Dane (um dinamarquês)

 

–– Plural ––

The Spaniards (subs.) are our neighbours. I like Spanish (adj.) dances.

The Swedes are tall and fair. I’m learning Swedish gymnastics.

I know some Poles and Danes. I know some Polish and Danish students (Conheço alguns polacos e dinamarqueses. Conheço alguns estudantes polacos e dinamarqueses)

Quando há uma palavra especial que exerce funções de substantivo nunca se deve usar o adjetivo como substantivo. Não se deve dizer «he is a spanish» mas «he is a spaniard». Pode, no entanto, dizer-se: «he is spanish» porque sem artigo a precedê-la esta palavra exerce, aqui, funções de adjetivo.

 

 

Vejam-se porém estes exemplos:

The Englishmen like cricket. The Welshmen like songs. The Scotsmen like whisky. The Irishmen like horses.

Por que razão se mantém aqui a desinência no plural? Se suprimíssemos a palavra «men» a frase ficaria correta do mesmo modo mas talvez menos expressiva. É que neste exemplo os substantivos gentílicos referem-se a tipos humanos ao passo que no exemplo apresentado na alínea 2 – (the English, etc.) designam apenas descriminações nacionais.

 

Resumindo temos:

Adjetivos gentílicos

Singular e plural:

English

Welsh

Scotch

Irish

French

Substantivos gentílicos

Singular e plural:

English

Welsh

Scotch

Irish

French

Substantivos gentílicos

Singular:

Englishman

Welshman

Scotchman

Irishman

Frenchman

Substantivos gentílicos

Plural:

Englishmen

Welshmen

Scotchmen

Irishmen

Frenchmen

 

Notas: Quanto à palavra Scotch apresenta várias versões como se disse: Scotch ou Scottish; Scotchman ou Scotsman. E há ainda o substantivo Scot (plural: Scots).

Quanto à pronúncia não há distinção entre o singular e o plural de palavras como: Englishman e Englishmen. A pronúncia é igual.

(Ainda sem correção)